ويكيبيديا

    "la constitution politique de la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستور السياسي للجمهورية
        
    • الدستور السياسي لجمهورية
        
    • دستور غواتيمالا
        
    • دستور الجمهورية السياسي
        
    • الدستور هذه
        
    Par ailleurs, la Constitution politique de la République, à son article 4, reconnaît l'égalité entre les êtres humains. UN كما أن الدستور السياسي للجمهورية يعترف، في المادة 4 منه، بالمساواة بين البشر.
    la Constitution politique de la République garantit le droit à la sécurité sociale. UN يكفل الدستور السياسي للجمهورية الحق في الضمان الاجتماعي.
    Il est important de souligner que le Gouvernement met un soin particulier à ce que tous les citoyens jouissent des droits garantis par la Constitution politique de la République. UN وتجدر الاشارة إلى الاهتمام الخاص بتمكين جميع المواطنين من التمتع بهذه الحقوق، التي يكفلها الدستور السياسي للجمهورية.
    En vertu de l'article 149 de la Constitution politique de la République : UN ويرد في المادة 149 من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا ما يلي:
    136. La protection de la maternité est régie par la Constitution politique de la République qui à l'article 52 stipule que " la maternité est protégée par l'Etat, qui veille spécialement au respect strict des droits et obligations qui en découlent " . UN 136- ينظم دستور غواتيمالا حماية الأمومة، وينص في المادة 52 منه على أن " الدولة تحمي الأمومة، وتحرص بشكل خاص على كفالة الامتثال الدقيق للحقوق والالتزامات الناشئة عنها " .
    D'une manière générale, la Constitution politique de la République établit dans le paragraphe 12 de son article 19 le droit d'émettre une opinion sans censure préalable et sans distinction quant à la personne qui exerce ce droit. UN وبصفة عامة، ينص دستور الجمهورية السياسي في الفقرة 12 من مادته 19 على الحق في التعبير عن الرأي دون رقابة مسبقة ودون أي تمييز ضد من يمارسه.
    La Mission suggère au Gouvernement d'oeuvrer à l'adoption de la loi relative au service civil de l'organe judiciaire et de la loi relative à la carrière judiciaire, qui sont toutes deux prévues par la Constitution politique de la République. UN وتقترح البعثة أن تقوم الحكومة بتشجيع اعتماد قانون الخدمة المدنية القضائية وقانون المهنة القضائية المنصوص عليهما في الدستور السياسي للجمهورية.
    Au Nicaragua, nous pouvons affirmer que la Constitution politique de la République est conforme aux principes qui sous-tendent les instruments internationaux et qu'elle garantit l'égalité juridique entre hommes et femmes et tend à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN في نيكاراغوا يمكننا أن نؤكد أن الدستور السياسي للجمهورية متوافق مع المبادئ الواردة في الصكوك الدولية، إذ يكفل المساواة القانونية بين الرجل والمرأة ويشدد على القضاء على التمييز ضد المرأة.
    37. On procédera aux réformes de la loi constitutive de l'armée dérivant des réformes de la Constitution politique de la République, ainsi qu'à celles découlant des accords de paix. UN ٧٣ - تقدم إصلاحات تتعلق بالقانون التأسيسي للجيش تنبثق من إصلاحات الدستور السياسي للجمهورية وكذلك اتفاقات السلم.
    79. La situation a commencé à changer à partir de la promulgation de la Constitution politique de la République en 1985. UN ٩٧- وبدأ هذا الوضع يتغير مع صدور الدستور السياسي للجمهورية لعام ٥٨٩١.
    La politique culturelle a pour objectif général de permettre aux citoyens guatémaltèques et autres habitants du pays d'exercer pleinement leur droit à la culture, consacré par la Constitution politique de la République et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والهدف العام للسياسة الثقافية هو مساعدة مواطني غواتيمالا والمقيمين على أرضها في الممارسة التامة لحقهم في الثقافة المعترف به في الدستور السياسي للجمهورية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il reconnaît également le droit d'accès aux tribunaux et autres institutions de l'État pour y exercer ses actions et y faire valoir ses droits, selon le principe de l'égalité entre l'homme et la femme affirmé à l'article 4 de la Constitution politique de la République déjà évoqué. UN ويستند ما سبق إلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي تنظمه المادة 4 من الدستور السياسي للجمهورية الذي سلفت الإشارة إليه.
    Les conventions et protocoles internationaux font partie de la législation nationale et les règles qu'ils contiennent ont force obligatoire, comme en dispose la Constitution politique de la République. UN إن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية تشكل جزءا من التشريع الوطني ويجب الامتثال لقواعدها بموجب أحكام الدستور السياسي للجمهورية.
    La procédure permettant d'exercer le droit d'opter pour la nationalité chilienne, conformément aux dispositions du paragraphe premier de l'article 10 de la Constitution politique de la République, est énoncée à l'article 10 du décret suprême. UN يرد الإجراء الذي يتيح ممارسة الحق في اختيار الجنسية الشيلية وفقا لأحكام الفقرة الأولى من المادة 10 من الدستور السياسي للجمهورية في المادة 10 من المرسوم السامي.
    La procédure de demande de carte de naturalisation visée au paragraphe 4 de l'article 10 de la Constitution politique de la République est énoncée à l'article 2 du décret suprême. UN يرد الإجراء المتبع لطلب بطاقة التجنُّس المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 10 من الدستور السياسي للجمهورية في المادة 2 من المرسوم السامي.
    :: Approuve tous les textes issus de la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme et réaffirme les réserves qu'il a formulées sur les termes, concepts et références qui sont en contradiction avec ses principes et avec la Constitution politique de la République. UN :: تقبل جميع الوثائق المنبثقة عن هذه الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة،وتكرر تحفظاتها على تلك المصطلحات والمفاهيم والإشارات التي قد تولد تعارضا مع تلك الوثائق ومع الدستور السياسي للجمهورية.
    À ce sujet, il convient de souligner que, selon l'article 5 de la Constitution politique de la République, les organes de l'État sont tenus de respecter les traités internationaux en vigueur ratifiés par le Chili. UN وبناء على ما تقدم، تجدر الإشارة إلى أن المادة 5 من الدستور السياسي للجمهورية تنص، في جملة أمور، على أن من واجب أجهزة الدولة أن تكفل احترام المعاهدات الدولية السارية التي تكون شيلي قد صدقت عليها.
    La rupture, puis le rétablissement qui a suivi, de l'ordre constitutionnel ont amené le peuple du Guatemala, en tant que seul titulaire de la souveraineté, à exercer une résistance légitime en vue de protéger et de défendre les droits et garanties qui sont les siens en vertu de la Constitution politique de la République. UN إن توقف النظام الدستوري وإعادته بعد ذلك خلق حالة دفعت شعب غواتيمالا، باعتباره صاحب السيادة الوحيد في البلاد، الى ممارسة حقه في المقاومة المشروعة بغية حماية الحقوق والضمانات الواردة في الدستور السياسي للجمهورية والدفاع عنها.
    Durant ce gouvernement, une Assemblée nationale constituante fut élue, qui promulgua la Constitution politique de la République du Guatemala le 31 mai 1985, entrée en vigueur le 14 janvier 1986, lorsque le Congrès de la République fut installé. UN وفي ظل هذه الحكومة، جرت انتخابات الجمعية الوطنية التأسيسية التي أصدرت الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا في ١٣ أيار/مايو ٥٨٩١، الذي بدأ العمل في ٤١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١ بعد إنشاء كونغرس الجمهورية.
    Les principes de la Charte de l'ONU et le droit international constituent les normes de nos relations avec les autres États, comme le stipule la Constitution politique de la République mexicaine. UN والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي توجه علاقاتنا مع الدول اﻷخرى. وهذا متجسد في الدستور السياسي لجمهورية المكسيك.
    On peut affirmer que les droits énoncés dans le Pacte sont protégés par la Constitution politique de la République, et par l'Accord global relatif aux droits de l'homme signé à Mexico par le Gouvernement de la République du Guatemala et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque le 29 mars 1994. UN ويمكن القول بان الحقوق التي يتصل بها العهد محمية في دستور غواتيمالا وفي الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان الذي وقعته حكومة جمهورية غواتيمالا والجبهة المتحدة الثورية الوطنية في مكسيكو يوم ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Le Chili disposait déjà d'un vaste éventail d'instruments légaux, politiques et institutionnels visant à rendre effective la pleine insertion des personnes handicapées dans la société et à assurer le plein exercice des droits que la Constitution politique de la République (la Constitution) et les lois reconnaissent à tous. UN ولدى بلدنا بالفعل مجموعة من الصكوك القانونية والسياسية والمؤسسية الرامية إلى إعمال الإدماج الاجتماعي الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة والسهر على ضمان الممارسة الكاملة للحقوق التي يعترف بها دستور الجمهورية السياسي (الدستور) والقانون لجميع الأشخاص.
    65. En rapport avec l'article 15 du Pacte, concernant la non-rétroactivité de la loi, la Constitution politique de la République comporte une disposition identique dans son article 15, qui est appliquée dans toute sa portée. UN ٥٦- وفيما يتعلق بالمادة ٥١ من العهد التي تنص على عدم رجعية أثر القوانين، يتناول الدستور هذه المسألة في المادة ٥١ منه، التي تراعى مراعاة تامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد