la Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. | UN | وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة. |
la Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. | UN | وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة. |
la Constitution prévoit la séparation et l'indépendance des pouvoirs et des fonctions de l'exécutif, du législatif et du judiciaire. | UN | وينص الدستور على الفصل بين سلطات ووظائف السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية وعلى استقلالها عن بعضها البعض. |
De plus, la Constitution prévoit la promulgation d'une loi habilitant la Commission à garantir ou à offrir une réparation adéquate aux victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك ينص الدستور على سن قانون يمكّن اللجنة من ضمان أو توفير جبر مناسب في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Pour renforcer l'économie locale et reconnaître les droits des minorités culturelles et des populations autochtones, notamment le droit de promulguer des droits, la Constitution prévoit la création de deux régions autonomes : les Cordilleras dans les Philippines du nord et le Mindanao musulman au sud. | UN | وتعزيزا للاستقلال المحلي، واعترافا بحقوق اﻷقليات الثقافية والسكان اﻷصليين، ينص الدستور على إنشاء منطقتيـــن تتمتعـــان بالاستقلال الذاتي هما الكوردييراز في شمال الفلبين ومينداناو المسلمة في الجنوب. |
Cela dit, en ce qui concerne l'acceptation d'accords juridiques internationaux, la Constitution prévoit la participation des trois branches du pouvoir à la négociation, à l'adoption et à la ratification des traités. | UN | أمّا فيما يتعلق بقبول الاتفاقات القانونية الدولية، فإنّ الدستور ينص على مشاركة أجهزة الحكومة الثلاثة في التفاوض على المعاهدات واعتمادها والتصديق عليها. |
22. Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que, si l'article 16 de la Constitution prévoit la protection du droit de chacun à la liberté, des personnes sont fréquemment détenues sans aucun chef d'accusation. | UN | 22- وأفادت الورقة المشتركة 1 أن الأفراد كثيراً ما يودعون في الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم، وذلك رغم أن المادة 16 من الدستور تنص على حماية حق الفرد في الحرية(56). |
la Constitution prévoit la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme et un projet de loi à cet effet est en train d'être débattu avec les parties prenantes du pays. | UN | وينص الدستور على إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. وتجري مناقشة مشروع قانون إنشائها مع الجهات الوطنية المعنية. |
la Constitution prévoit la création d'une commission indépendante sur l'égalité entre les sexes faisant rapport au Parlement. | UN | وينص الدستور على إنشاء لجنة مستقلة معنية بالمساواة بين الجنسين تكون مسؤولة أمام البرلمان. |
la Constitution prévoit la séparation des pouvoirs étatiques en trois composantes: pouvoir exécutif, pouvoir législatif et pouvoir judiciaire. | UN | وينص الدستور على الفصل بين السلطات بتقسيم الحكومة إلى فروع ثلاثة: السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
la Constitution prévoit la protection des droits et des libertés dans toutes les procédures nationales. | UN | وينص الدستور على حماية الحقوق والحريات في جميع الدعاوى الوطنية. |
la Constitution prévoit la création rapide d'une Commission de la réforme constitutionnelle du Conseil des représentants. | UN | وينص الدستور على التبكير بإنشاء لجنة لمراجعة الدستور تابعة لمجلس النواب. |
la Constitution prévoit la création de nombreuses organisations nouvelles pour sauvegarder les droits des nationaux thaïlandais, comme la commission nationale pour le droits de l'homme, le médiateur parlementaire, la cour constitutionnelle et la cour administrative. | UN | وينص الدستور على إنشاء منظمات جديدة كثيرة لصون حقوق مواطني تايلند، مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأمين المظالم البرلماني، والمحكمة الدستورية، والمحكمة الإدارية. |
la Constitution prévoit la participation du public à la gestion des affaires publiques et au contrôle de l'exercice du pouvoir d'État, définit le rôle du médiateur ainsi que les principes directeurs des politiques fondamentales de l'État et institue la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وينص الدستور على المشاركة العامة في تسيير شؤون الحكم ومراقبة ممارسة الدولة لسلطاتها ويحدد دور أمين المظالم، والمبادئ التوجيهية للسياسات الأساسية للدولة، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
la Constitution prévoit la reconnaissance et le respect d'une juridiction autochtone et paysanne qui n'est plus simplement considérée comme une justice communautaire. | UN | 30 - ينص الدستور على الاعتراف بهذه الولاية واحترامها وعدم التعامل معها على أنها مجرد عدالة مجتمعية. |
43. la Constitution prévoit la tenue d'élections libres et équitables. | UN | 43- ينص الدستور على إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
158. la Constitution prévoit la protection contre " la torture ou autres peines ou traitements inhumains ou dégradants " (7). | UN | ١٥٨ - ينص الدستور على الحماية من " التعذيب أو العقاب المهين أو غيره من ضروب المعاملة المهينة " )٧(. |
Si la Constitution prévoit la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire, un certain nombre de contraintes institutionnelles entravent leur fonctionnement indépendant et leur capacité de protéger les droits de l'homme. | UN | 5 - وفي حين ينص الدستور على الفصل بين سلطات الأجهزة التنفيذي والتشريعي والقضائي، فإن ثمة عددا من المعوقات المؤسسية التي تحول دون عمل هذه الأجهزة على نحو مستقل وتحد من قدرتها على حماية حقوق الإنسان. |
41. L'Institut des religions et des politiques publiques (IRPP) indique que la Constitution prévoit la liberté de religion et que ce droit est respecté. | UN | 41- أشار المعهد المعني بشؤون الدين والسياسة العامة إلى أن الدستور ينص على حرية الدين وأن هذا الحق مصون. |
En matière constitutionnelle, c'est celleci qui est l'organe juridictionnel normal, mais la Constitution prévoit la possibilité de présenter un recours devant la Cour d'appel et un autre recours devant le Comité judiciaire du Conseil privé dans toute action faisant intervenir une question d'interprétation de la Constitution. | UN | وللمحكمة العليا سلطة إصدار الحكم الابتدائي فيما يخص المسائل الدستورية ولكن الدستور ينص على الحق في استئناف الحكم أمام المحكمة الاستئنافية وكذلك الحق في استئنافه أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في أية إجراءات تُطرح فيها مسألة تأويل الدستور. |
Toutefois, l'article 78 2) de la Constitution prévoit la possibilité de revoir ces actions palliatives en faveur des femmes et autres groupes marginalisés de manière à retenir, accroître ou abolir une telle représentation. | UN | بيد أن المادة 78 (2) من الدستور تنص على استعراض الإجراءات الإيجابية المتعلقة بالمرأة والفئات المهمشة بغرض الاحتفاظ بأي تمثيل من هذا القبيل، أو زيادته أو إلغائه. |
la Constitution prévoit la création d'une commission nationale des droits de la personne, qui, notamment, saisit le Gouvernement d'amendements aux lois et de mesures correctives et vient en aide aux femmes maltraitées et exploitées. | UN | وقد أنشأ الدستور لجنة وطنية لحقوق الإنسان، تقوم، بوجه خاص، باقتراح تعديلات تشريعية وتدابير انتصاف على الحكومة، وتقدم المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن لانتهاك حقوقهن وللاستغلال. |