ويكيبيديا

    "la constitution prévoit que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينص الدستور على أن
        
    • وينص الدستور على أن
        
    • الدستور تنص على أن
        
    • الدستور ينص على أن
        
    • ينص الدستور على أنه
        
    • وينص الدستور على أنه
        
    • وينص الدستور على ضرورة
        
    • الدستور أن
        
    • الدستور على ما يلي
        
    17. la Constitution prévoit que les conditions et les modalités de jouissance de certains droits sont établies par la loi. UN ٧١ - ينص الدستور على أن يحدد القانون الشروط واللوائح المتعلقة بالتمتع بحقوق معينة.
    Premièrement, la Constitution prévoit que l'arrestation, l'inculpation ou la détention de quiconque doit avoir lieu conformément à la loi et exclut la coercition ou les mauvais traitements physiques de même que les aveux obtenus de force. UN فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة.
    la Constitution prévoit que les nominations des magistrats et les désignations comme chefs de corps ont lieu sur présentation motivée du Conseil supérieur de la Justice. UN وينص الدستور على أن يتم تعيين القضاة ورؤساء النيابات العامة بناءً على اقتراح مُعلّل من المجلس الأعلى للقضاء.
    la Constitution prévoit que le Prince exerce les pouvoirs de l'État conformément à la Constitution et aux autres lois. UN وينص الدستور على أن يمارس الأمير سلطات الدولة طبقاً للدستور والقوانين الأخرى.
    L'article 12 de la Constitution prévoit que tous les citoyens ont la liberté de circuler sur l'ensemble du territoire et de résider dans le lieu de leur choix. UN فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن حرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والاقامة في أي جزء منها.
    En outre, la Constitution prévoit que le budget du secteur de la justice doit représenter au minimum 6 % du budget de l'État. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدستور ينص على أن ميزانية قطاع العدالة يجب أن تمثل ٦ في المائة من ميزانية الدولة كحد أدنى.
    En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    la Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات.
    55. la Constitution prévoit que les membres du Congrès sont poursuivis et jugés par la Cour suprême, dans le cadre d'une procédure sans appel. UN 55- ينص الدستور على أن يتم التحقيق مع أعضاء البرلمان ومحاكمتهم أمام المحكمة العليا بدرجة واحدة.
    Conformément à ce modèle, la Constitution prévoit que le pouvoir exécutif est exercé par le Président, élu pour cinq ans par le Parlement. UN ووفقاً لهذا النموذج، ينص الدستور على أن السلطة التنفيذية يُناط بها الرئيس الذي ينتخبه البرلمان، ويتقلد منصبه لمدة خمس سنوات.
    Par ailleurs, la Constitution prévoit que chacun dispose de la liberté de pensée, de conscience et de religion ainsi que du droit inviolable et inaliénable à la vie, à la vie privée, à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق غير القابل للتصرف والمصون في الحياة والخصوصية والحرية والأمان على شخصه.
    56. la Constitution prévoit que tous les enfants, quelles que soient les circonstances de leur naissance, ont droit à un traitement équitable conformément à la loi. UN 56- ينص الدستور على أن جميع الأطفال، بصرف النظر عن ظروف مولدهم، لهم الحق في المعاملة المتساوية أمام القانون.
    la Constitution prévoit que les nominations des magistrats et les désignations comme chefs de corps ont lieu sur présentation motivée du Conseil supérieur de la Justice. UN وينص الدستور على أن يكون تعيين القضاة ورؤساء النيابة العامة بناءً على اقتراح مُعلّل من المجلس الأعلى للقضاء.
    la Constitution prévoit que, dans l'exercice du pouvoir judiciaire, les membres de l'appareil judiciaire n'obéissent qu'à la Constitution et à la loi et ne sont soumis au contrôle ou à la direction d'aucune personne ni d'aucune autorité. UN وينص الدستور على أن القضاة يخضعون في ممارستهم للسلطة القضائية للدستور والقانون فقط، ولا يخضعون لسيطرة أو توجيه من أي شخص أو سلطة.
    la Constitution prévoit que les juges de première instance, qui sont à la base de la pyramide judiciaire, sont nommés uniquement sur des critères de compétences, et tel a été le cas encore le mois dernier, avec la nomination d'un groupe de juges de première instance. UN وينص الدستور على أن قضاة محاكم الدرجة الأولى، وهم أساس الهرم القضائي، يعينون فقط طبقاً لمعايير الكفاءة، وقد كان ذلك هو الحال في الشهر الماضي، عند تعيين مجموعة من قضاة الدرجة الأولى.
    32. la Constitution prévoit que toute personne ayant fait l'objet d'une détention arbitraire ou d'une prolongation arbitraire de sa peine a droit à réparation. UN 32- وينص الدستور على أن كل شخص كان موضع توقيف تعسفي أو تحديد تعسفي لعقوبته، لـه حق في التعويض.
    En tout état de cause, l'article 10 de la Constitution prévoit que ces instruments priment le droit interne. UN وأياً كان الحال، فإن المادة 10 من الدستور تنص على أن لهذه الصكوك الغلبة على القانون المحلي.
    Toutefois, l'article 25 de la Constitution prévoit que le droit d'adhérer à des associations, y compris à des syndicats, peut être limité pour les personnes travaillant dans les organismes chargés du maintien de l'ordre public ou dans les forces armées. UN غير أن المادة ٥٢ من الدستور تنص على أن الحق في الانضمام إلى الجمعيات، بما في ذلك نقابات العمال، يمكن تقييده بالنسبة لﻷشخاص الذين يخدمون في منظمات إنفاذ القانون أو في القوات المسلحة.
    Cela étant, la Constitution prévoit que le Procureur général pour la défense des droits de l'homme a accès à toute information publique détenue par un organisme d'État. UN وبناء عليه، فإن الدستور ينص على أن بإمكان النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان الحصول على أية معلومات عامة تحتفظ بها إحدى هيئات الدولة.
    la Constitution prévoit que les élections présidentielles doivent se tenir 90 jours avant l'expiration du mandat présidentiel. UN وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما.
    la Constitution prévoit que les procureurs adjoints puissent eux aussi être nommés par le Président. UN ويمكن أيضا بموجب الدستور أن يعين الرئيس نواب المدعي العام.
    8. L'article 7 de la Constitution prévoit que " La Géorgie reconnaît et respecte les droits de l'homme et les libertés individuelles en tant que valeurs suprêmes et indéniables. UN ٨ - وتنص المادة ٧ من الدستور على ما يلي: " تعترف جورجيا بحقوق وحريات اﻹنسان المعترف بها عالميا وتحميها بوصفها قيما إنسانية عليا وغير قابلة للتصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد