Il convient dans ce contexte de rappeler quelques conclusions de la consultation mondiale sur la réalisation du droit au développement, qui a admis que : | UN | ويجدر التذكير، في هذا الصدد، ببعض استنتاجات المشاورة العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية، التي أقرت ما يلي: |
Les questions d'orientation posées dans la consultation mondiale figurent à l'annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني الأسئلة التوجيهية المطروحة في إطار المشاورة العالمية. |
La Division de statistique a procédé à une mise à jour du projet pour tenir compte des observations faites pendant la consultation mondiale et des contributions du groupe d'experts. | UN | وقامت شعبة الإحصاءات بتحديث المسودة لتعكس التعليقات المقدمة خلال المشاورة العالمية وإسهامات فريق الخبراء. |
Le document de référence qui sera présenté à la Commission de statistique devra prendre en compte les observations adressées au Groupe d'experts au cours de la consultation mondiale. | UN | وستبين وثيقة المعلومات الأساسية التي ستقدم إلى اللجنة الإحصائية مراعاة التعليقات التي وردت خلال عملية التشاور العالمية. |
Ce dernier a organisé de nombreuses consultations par téléconférence et messagerie électronique afin d'examiner les questions de fond abordées lors de la consultation mondiale, et des ententes ont été trouvées sur toutes les questions de fond à régler. | UN | وعقد فريق الخبراء العديد من المشاورات عن طريق التداول بالفيديو والبريد الإلكتروني لمناقشة المسائل الجوهرية التي أثيرت في المشاورات العالمية. وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة. |
Rappelant également le rapport relatif à la consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme E/CN.4/1990/9/Rev.1. | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان)٣٥(، |
La version définitive et les observations recueillies grâce à la consultation mondiale seront soumises au Comité d'experts pour approbation. | UN | وسيتم تقديم المسودة الأولى والتعليقات الواردة عن المشاورة العالمية النطاق إلى لجنة الخبراء للموافقة عليهما. |
Les conclusions de cette consultation présentaient un intérêt majeur pour la consultation mondiale qui les a intégrées dans ses débats. | UN | وكانت النواتج الصادرة عن مشاورة أمريكا اللاتينية مناسبة للغاية لمناقشات المشاورة العالمية ومن ثم أدت إلى إثرائها. |
23. la consultation mondiale sur l'eau salubre et l'assainissement pour les années 90 a été organisée conjointement par le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ٢٣ - تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع مؤسسات المنظومة اﻷخرى رعاية المشاورة العالمية المعنية بالمياه المأمونة والمرافق الصحية للتسعينات التي استضافتها حكومة الهند. |
Le Groupe de travail a examiné les obstacles recensés dans les différents documents établis par le secrétariat, dont le rapport du Secrétaire général sur la consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement. | UN | ونظر في العقبات المعددة في مختلف الوثائق التي أعدتها اﻷمانة، ومنها تقرير اﻷمين العام عن المشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية. |
Les contributions faites dans le cadre de la consultation mondiale sur les inégalités sont éclairantes et montrent à quel point, dans le monde entier, les minorités ethniques et linguistiques sont l'objet d'une exclusion structurelle qui limite leur intégration dans la société. | UN | وكانت المعلومات التي قُدمت إلى المشاورة العالمية بشأن معالجة أوجه عدم المساواة صريحة إضافة إلى أنها ركزت على مدى الإقصاء الهيكلي الذي تواجهه الأقليات الإثنية واللغوية على الصعيد العالمي، على نحو يحد من اندماجها في المجتمع. |
la consultation mondiale visait à la fois à faire progresser le programme de la CIPD et à garantir sa pleine intégration dans le programme de développement mondial pour l'après-2015. | UN | وذكر أن المشاورة العالمية لم يقتصر هدفها فقط على المضي قُدماً بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولكنه امتد أيضاً إلى تأكيد دمجه بعمق ضمن جدول أعمال التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Des questions de fond ont été abordées pendant la consultation mondiale, notamment la simplification des tableaux, les écarts statistiques, les reliquats et pertes d'énergie et les limites des comptes d'actifs. | UN | ومن بين المسائل الجوهرية التي أثيرت أثناء المشاورة العالمية: تبسيط الجداول؛ والتباينات الإحصائية؛ ومخلفات الطاقة والخسائر في الطاقة؛ وإطار حسابات الأصول. |
la consultation mondiale visait à la fois à faire progresser le programme de la CIPD et à garantir sa pleine intégration dans le programme de développement mondial pour l'après-2015. | UN | وذكر أن المشاورة العالمية لم يقتصر هدفها فقط على المضي قُدماً بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولكنه امتد أيضاً إلى تأكيد دمجه بعمق ضمن جدول أعمال التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
la consultation mondiale organisée début 2010 a débouché sur l'élaboration d'un plan d'action stratégique prioritaire triennal pour orienter les mesures prises et surmonter les difficultés qui subsistent. | UN | وأفضت المشاورة العالمية التي عقدت في بداية عام 2010 إلى وضع خطة عمل استراتيجية ذات أولوية مدتها ثلاث سنوات لتوجيه تلك الجهود والتصدي للتحديات المتبقية. |
Un certain nombre de coordonnateurs ont assisté à la consultation mondiale tenue à Istanbul (février 2010). | UN | حضر عدد من جهات تنسيق الشؤون الجنسانية المشاورة العالمية في اسطنبول (شباط/فبراير 2010). |
la consultation mondiale de 2006 entre les organisations non gouvernementales et le FNUAP a facilité l'échange d'informations et renforcé le dialogue sur les nouveaux problèmes touchant la population et le développement. | UN | وكانت المشاورة العالمية لعام 2006 بين المنظمات غير الحكومية والصندوق بمثابة آلية لتبادل المعلومات وتعزيز الاتصالات بشأن المسائل الناشئة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il ressort des conclusions de la consultation mondiale que le renforcement des relations entre la session officielle et les principales manifestations parallèles pourrait permettre d'atteindre certains des objectifs escomptés des nouvelles modalités d'organisation de la session, notamment de débattre de certaines questions de manière plus approfondie, les conclusions des travaux étant présentées à la Commission réunie en séance plénière. | UN | 32 - ويشير الاستنتاج المستخلص من عملية التشاور العالمية إلى أن تعزيز الصلة بين الدورة الرسمية والمناسبات الجانبية الرئيسية يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق بعض الآثار المنشودة من الترتيبات البديلة للدورات، مثل مناقشة مواضيع معينة بمزيد من التعمق مع تقديم نتائجها في الدورة الرئيسية. |
En outre, comme nous le savons tous, c'est le Comité des droits économiques, sociaux et culturels de l'ONU qui, en 1990, a commandité la consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما يدرك الجميع، فإن لجنة الأمم المتحدة للحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية هي التي رعت في عام 1990 المشاورات العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان. |
Et comme cela a été souligné dans le rapport relatif à la consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement, un des principaux objectifs de la démocratie est la réalisation d'un ordre social équitable. | UN | ومن هذا المنحى، كان ثمة تأكيد في التقرير المتعلق بالمشاورة العالمية بشأن التمتع الفعلي بالحق في التنمية على أن " من اﻷهداف الرئيسية للديمقراطية إقامة نظام اجتماعي عادل. |
Le rapport fournit des précisions sur un processus de révision qui a commencé en 2010, présente les conclusions de la consultation mondiale sur le Cadre, ainsi que les essais pilotes d'un ensemble de statistiques de base sur l'environnement, effectués dans 25 pays. | UN | ويقدّم التقرير مزيدا من تفاصيل عملية التنقيح التي بدأت في عام 2010، ويعرض نتائج العملية التشاورية العالمية التي تناولت الإطار، إلى جانب عمليات التجريب الريادية التي أجراها 25 بلدا للمجموعة الأساسية من الإحصاءات البيئية. |
Une analyse détaillée des réponses, dont la liste des pays et organisations ayant participé à la consultation mondiale, sera soumise à la Commission dans le document de travail sur le processus de consultation. | UN | وستوافَـى اللجنة بتحليل مفصل للاستجابات، يتضمن قائمة البلدان والمنظمات التي استجابت للمشاورات العالمية في إطار وثيقة معلومات أساسية عن عملية التشاور. |
La Représentante spéciale a participé à la consultation mondiale sur le droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal, organisée par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à Genève, les 1er et 2 septembre 2014. | UN | وحضرت الممثلة الخاصة مشاورة عالمية عن الحق في الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة، التي قام بتنظيمها الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي، في جنيف، يومي 1 و2 أيلول/سبتمبر 2014. |
À l'occasion de la consultation mondiale, 26 pays ont envoyé leurs observations. | UN | 22 - وقام ستة وعشرون بلدا بإرسال تعليقات خلال جولة التشاور العالمي. |