Il a salué l'adoption de la loi relative à la consultation préalable ainsi que les droits conférés aux syndicats et la participation de ceux-ci au Conseil national du travail. | UN | ورحب باعتماد قانون المشاورة المسبقة. وأشاد بالحقوق الممنوحة للنقابات ومشاركتها في مجلس العمل الوطني. |
Mise en œuvre de la loi relative au droit à la consultation préalable | UN | تنفيذ قانون الحق في المشاورة المسبقة |
Elle a pris acte de ses efforts en matière de droits des autochtones, notamment de la loi relative à la consultation préalable. | UN | وأعربت عن إدراكها للجهود التي تبذلها بيرو فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك قانون المشاورة المسبقة الذي صدر مؤخراً. |
L'une des premières mesures prises par l'actuel Congrès a été d'adopter la loi sur la consultation préalable. | UN | ومن التدابير الأولى التي اتخذها الكونغرس الحالي التصديق على قانون التشاور المسبق. |
Il a également adopté une réglementation visant à assurer le respect du droit à la consultation préalable. | UN | واعتمدت الحكومة أيضا أنظمة لضمان التنفيذ الفعال للحق في التشاور المسبق. |
Elle estime qu'il faut mettre l'accent sur la prévention et la consultation préalable. | UN | ويرى ضرورة التأكيد على الوقاية والتشاور المسبق. |
À noter que la délivrance de visa à certains ressortissants étrangers nécessite la consultation préalable du Ministère de l'intérieur, celui-ci doit obligatoirement être avisé de la délivrance du visa comportant autorisation de séjour. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إصدار التأشيرات لبعض المواطنين الأجانب يتطلب إجراء مشاورات مسبقة مع وزارة الداخلية التي يتعين إبلاغها بأي إصدار للتأشيرات التي تنطوي على إذن بالإقامة. |
Elle a salué l'adoption en 2011 de la loi relative à la consultation préalable. La Hongrie a encouragé le Pérou à redoubler d'efforts pour remédier aux taux élevés d'abandon scolaire et au fort taux d'analphabétisme des autochtones. | UN | وأشادت بسنّ بيرو قانون المشاورة المسبقة في عام 2011، وشجعتها على تعزيز جهودها المبذولة لمعالجة معدلات التسرب المرتفعة من المدارس ونسبة الأمية المرتفعة بين الشعوب الأصلية. |
69. Le Comité souhaiterait recevoir des informations sur les mesures que l'État partie prend pour donner effet à la législation qui garantit l'exercice du droit à la consultation préalable conformément à la Convention de l'OIT no 169. | UN | 69- وقال إن اللجنة ستكون ممتنة لو تسنى لها الحصول على معلومات بشأن ما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لتنفيذ التشريعات التي تنظم حق المشاورة المسبقة وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Le Pérou a aussi adopté une loi sur le droit des peuples autochtones à la consultation préalable conformément aux dispositions de la Convention no 169 de l'OIT, qui a été promulguée le 23 août 2011. | UN | وأقرت بيرو قانوناً بشأن الحق في المشاورة المسبقة على النحو المعترف به في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وصدر هذا القانون في 23 آب/أغسطس 2011. |
Le Pérou a aussi adopté une loi sur le droit des peuples autochtones à la consultation préalable conformément aux dispositions de la Convention no 169 de l'OIT, qui a été promulguée le 23 août 2011. | UN | وأقرت بيرو قانوناً بشأن الحق في المشاورة المسبقة على النحو المعترف به في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وصدر هذا القانون في 23 آب/أغسطس 2011. |
c) La promulgation de la loi (no 29785) du 6 septembre 2011 sur le droit des peuples autochtones et aborigènes à la consultation préalable. | UN | (ج) اعتماد القانون بشأن حق الشعوب الأصلية في المشاورة المسبقة (رقم 29785) في 6 أيلول/سبتمبر 2011. |
Le Pérou a aussi adopté une loi sur le droit des peuples autochtones à la consultation préalable conformément aux dispositions de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui a été promulguée le 23 août 2011. | UN | وأقرت بيرو قانوناً بشأن الحق في المشاورة المسبقة على النحو المعترف به في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وصدر هذا القانون في 23 آب/أغسطس 2011. |
Le Pérou a aussi adopté une loi sur le droit des peuples autochtones à la consultation préalable conformément aux dispositions de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui a été promulguée le 23 août 2011. | UN | وأقرت بيرو قانوناً بشأن الحق في المشاورة المسبقة على النحو المعترف به في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وصدر هذا القانون في 23 آب/أغسطس 2011. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi relative au droit à la consultation préalable et son règlement d'application, ainsi que les informations communiquées par l'État partie au sujet des 16 processus de consultation en cours. | UN | 14- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف قانون الحق في المشاورة المسبقة ولوائحه التنظيمية، وكذا بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن عمليات التشاور الست عشرة الجارية. |
De même, un Registre officiel des traducteurs et facilitateurs autochtones a été établi afin de faciliter l'exercice du droit des peuples autochtones à la consultation préalable. | UN | وأنشئ أيضا سجل رسمي للمترجمين التحريريين والميسّرين للشعوب الأصلية لتيسير ممارسة حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق. |
Ce chapitre a surtout la particularité de rendre obligatoire la consultation préalable et éclairée, dont il fait une condition sine qua non de la réalisation de toute activité susceptible d'avoir une incidence directe ou indirecte sur les communautés ou les peuples autochtones. | UN | وتكمن أهمية هذا الفصل في إضفائه طابعا إلزاميا على عملية التشاور المسبق عن علم، وجعلها شرطا لا غنى عنه للقيام بأي نشاط قد تتأثر به الشعوب والمجتمعات الأصلية تأثرا مباشرا أو غير مباشر. |
La Conférence mondiale doit favoriser l'adoption de nouvelles mesures pour combler ce fossé, notamment par des textes de loi et programmes nationaux spécifiques portant sur la consultation préalable des peuples autochtones ainsi que sur leurs droits à la terre et aux ressources. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع على القيام بمزيد من الأعمال لتضييق تلك الفجوة، وذلك بوسائل مثل وضع تشريعات وبرامج وطنية محددة بشأن التشاور المسبق وتأمين الحقوق في الأرض وفي الموارد. |
la consultation préalable est indispensable dans les deux cas de figure suivants : d'une part, l'extraction et l'exploitation de ressources naturelles sur les territoires concernés, et, d'autre part, la prospection sismique de gaz ou de pétrole. | UN | وهذا التشاور المسبق مطلوب في حالتين: عندما تشمل المشاريع استخراج الموارد الطبيعية واستغلالها، وعندما تشمل المشاريع استكشاف الاهتزازات الأرضية في قطاعي النفط والغاز. |
Les grands thèmes sont le territoire, l'identité, le domaine socioéconomique, l'autonomie, l'auto-administration, la participation et la consultation préalable. | UN | 5 - وأهم المجالات المواضيعية هي: الأراضي، والهوية، والجانب الاجتماعي - الاقتصادي، والحكم الذاتي، والمشاركة والتشاور المسبق. |
Pendant la seconde visite, le Rapporteur spécial a participé à une réunion entre le Gouvernement et les communautés concernées consacrée aux modalités pour la consultation préalable de ces communautés. | UN | وخلال الزيارة الثانية، شارك المقرر الخاص في اجتماع بين الحكومة والمجتمعات المتأثرة لمناقشة طرائق إجراء مشاورات مسبقة مع تلك المجتمعات. |
:: Décret 1320 de 1998 : Réglemente la consultation préalable des communautés autochtones et noires pour l'exploitation des ressources naturelles situées sur leurs territoires. | UN | :: المرسوم 1320 لعام 1998: ينظم الاستشارة المسبقة لمجتمعات الشعوب الأصلية والسود من أجل استغلال الموارد الطبيعية داخل أراضيها. |
En août 2011, le Congrès du Pérou a approuvé la loi no 29785 sur la consultation préalable des peuples autochtones. | UN | وفي آب/أغسطس 2011، وافق كونغرس بيرو على القانون رقم 29785 المتعلق بالتشاور المسبق مع الشعوب الأصلية. |