Ils porteront sur la prévention de la contamination des eaux souterraines par les pesticides et l'élimination sans danger de ceux-ci ainsi que sur les questions relatives aux résidus de pesticides. | UN | وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات. |
Le traitement inadéquat des déchets toxiques provenant de la consommation d'électricité a entraîné la contamination des eaux. | UN | وينجم تلوث المياه عن سوء معالجة النفايات السامة الناجمة عن استخدام الطاقة الكهربائية. |
Toutefois, la Commission mixte a exprimé récemment sa préoccupation au sujet de la contamination des eaux souterraines. | UN | بيد أن اللجنة المشتركة أظهرت في الآونة الأخيرة قلقها بشأن تلوث المياه الجوفية. |
Par ailleurs, dans de nombreuses parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. | UN | وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية. |
L'évacuation pratiquement incontrôlée des déchets solides contribue à la contamination des eaux souterraines et à l'infestation croissante par les insectes et les rongeurs. | UN | وقد أدﱠى عدم ضبط تصريف النفايات الصلبة فعلياً إلى تلويث المياه الجوفية وانتشار الحشرات والقوارض. |
Les décharges modernes sont dotées de revêtements et de dispositifs d'évacuation et de traitement des lixiviats afin d'empêcher la contamination des eaux de surface et des eaux souterraines. | UN | ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. |
On ne peut espérer faire reculer la mortalité infantile tant que le problème de la contamination des eaux de source n'aura pas été résolu. | UN | ولا نستطيع أن نأمل في تخفيض وفيات الأطفال إلا إذا عالجنا تلوث المياه العذبة. |
Avec l'accroissement constant de la population du globe, et l'épuisement ou la contamination des eaux de surface, les eaux souterraines jouent un rôle primordial dans de nombreuses régions du monde. | UN | ومع التزايد المطرد ﻷعداد البشر، مقرونا باستنفاد أو تلوث المياه السطحية، أصبحت قيمة المياه الجوفية محط الاهتمام في أنحاء كثيرة من العالم. |
Par ailleurs, l'État partie doit établir des instruments appropriés de prévention et de contrôle de la contamination des eaux, et veiller à ce que les bassins hydrographiques contaminés bénéficient d'un traitement adapté. | UN | وينبغي للدولة الطرف، كذلك، أن تنشئ آليات مناسبة لمنع ومراقبة تلوث المياه وأن تضمن توفير المعالجة المناسبة للأحواض الهيدروغرافية الملوثة. |
Les études effectuées en Australie et aux Etats-Unis sur son utilisation dans les champs de coton à des taux d'application comparables à ceux pratiqués dans le Sahel ont conduit ces pays à mettre en place des mesures draconiennes visant à réduire la contamination des eaux superficielles. | UN | وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات تماثل المعدلات المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل تلوث المياه السطحية. |
Les études effectuées en Australie et aux Etats-Unis sur l'utilisation d'endosulfan dans les champs de coton à des taux d'application comparables à ceux pratiqués dans le Sahel ont conduit ces pays à mettre en place des mesures visant à réduire la contamination des eaux superficielles. | UN | وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية. |
Les études effectuées en Australie et aux États-Unis sur son utilisation dans les champs de coton à des taux d'application comparables à ceux pratiqués dans le Sahel ont conduit ces pays à mettre en place des mesures draconiennes visant à réduire la contamination des eaux superficielles. | UN | وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات تماثل المعدلات المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل تلوث المياه السطحية. |
Les études effectuées en Australie et aux États-Unis sur l'utilisation d'endosulfan dans les champs de coton à des taux d'application comparables à ceux pratiqués dans le Sahel ont conduit ces pays à mettre en place des mesures visant à réduire la contamination des eaux superficielles. | UN | وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية. |
L'investissement nécessaire pour rétablir la viabilité environnementale totale à Gaza, où le principal problème depuis quelque temps vise la contamination des eaux souterraines, s'élèverait à 1,5 milliards de dollars EU pendant une période de 20 ans. | UN | كما أن استعادة الاستدامة البيئية الكاملة لغزة، التي ظلت فيها القضية الرئيسية لبعض الوقت تكمن في تلوث المياه الجوفية، سيتطلب استثمارا يصل إلى 1.5 مليار من دولارات الولايات المتحدة على مدى أكثر من 20 عاما. |
L'expansion industrielle mondiale, en particulier l'essor des industries extractives, a accéléré la contamination des eaux souterraines et de l'environnement par des métaux lourds, des polluants organiques persistants et des acides. | UN | 27 - أدى التوسع الصناعي على الصعيد العالمي، خاصة صناعة التعدين، إلى تسريع وتيرة تلوث المياه الجوفية والبيئة بالمعادن الثقيلة والملوثات العضوية والأحماض المستديمة. |
b) Étude quantitative et qualitative de la contamination des eaux souterraines et des eaux de surface et détermination de ses causes; | UN | (ب) دراسة درجة ونوع تلوث المياه الجوفية والسطـحـيـة وتحديد أسبابــه؛ |
Ces dernières années, la contamination des eaux souterraines au Japon a augmenté et, selon une étude effectuée en 1993, elle touche 1 551 localités. | UN | 42 - وازداد تلوث المياه الجوفية في اليابان في السنوات الأخيرة؛ ووفقا لنتائج مسح أُجري في عام 1993 تم اكتشاف هذا النوع من التلوث في 551 1 جهة. |
e) Perte résultant de la contamination des eaux souterraines | UN | (ه) الخسائر الناجمة عن تلوث المياه الجوفية |
Il a fait état des importants progrès réalisés au cours des 20 dernières années, mais a rappelé que des problèmes majeurs subsistaient, comme la pauvreté, les inégalités entre les sexes, la contamination des eaux souterraines par l'arsenic et l'intoxication à l'arsenic, et le faible taux de couverture des services d'assainissement. | UN | وقد أفاد بحدوث تقدم جوهري في العقدين الماضيين، وإن كان قد أشار إلى استمرار وجود تحديات هائلة، من بينها الفقر، والتباينات الجنسانية، وتلوث المياه الجوفية بالزرنيخ والتسمم الزرنيخي، وعدم كفاية المرافق الصحية الملائمة. |
Il a expliqué que l'utilisation de telles substances avait des effets préjudiciables sur l'écosystème et que les populations rurales et autochtones vivant dans ces zones s'étaient plaintes de la dégradation de l'état de santé des hommes et du bétail, des dégâts causés aux cultures et de la contamination des eaux de surface. | UN | وأوضح أن مثل هذه الحوادث قد خلَّفت آثاراً وخيمة على النظام الإيكولوجي، وعلى سكان المجتمعات الريفية والسكان الأصليين الذي يعيشون في المناطق المتأثرة، ويشكون من حدوث تدهور في صحة الإنسان والماشية، وتضرر المحاصيل، وتلوث المياه السطحية. |
Dans la Déclaration ministérielle adoptée lors du troisième Forum mondial de l'eau, qui s'est tenu à Kyoto en mars 2003, les pays sont exhortés à mettre en place des cadres législatifs appropriés pour la protection et l'utilisation durable des ressources en eau et pour la prévention de la contamination des eaux ou, le cas échéant, à réviser la législation existante. | UN | وقد حثّ الإعلان الوزاري المعتمد في منتدى المياه العالمي الثالث، المعقود في كيوتو في آذار/مارس عام 2003، البلدان على القيام باستعراض، والقيام عند الضرورة بإنشاء الأطر التشريعية المناسبة لحماية الموارد المائية واستعمالها استعمالا مستداما ولمنع تلويث المياه. |