Leurs conséquences néfastes pour la santé et l'environnement, notamment par la contamination des sols et de l'eau, sont connues. | UN | وقد تأكدت آثارها السيئة على الصحة والبيئة، بما في ذلك تلوث التربة والمياه. |
Ces éléments font ressortir l'importance du scellement ou du pavage des zones d'entreposage et de manutention pour éviter la contamination des sols. | UN | تبين هذه العوامل أهمية عزل أو رصف مناطق التخزين والمناولة لتحاشي تلوث التربة. |
Ces éléments font ressortir l'importance du scellement ou du pavage des zones d'entreposage et de manutention pour éviter la contamination des sols. | UN | تبين هذه العوامل أهمية عزل أو رصف مناطق التخزين والمناولة لتحاشي تلوث التربة. |
Loi sur les mesures spéciales contre la contamination des sols | UN | القانون المتعلق بالإجراءات الخاصة المضادة لتلوث التربة. |
Ce trafic a amené un influx de déchets toxiques et provoqué la contamination des sols, de l'eau et des humains. | UN | ويؤدى هذا إلى تدفق من النفايات السامة يفضي إلى تلوث الأرض والمياه ومعاناة البشر. |
la contamination des sols et des ressources en eau continue à s'étendre là où la gestion et la gouvernance urbaines manquent de fermeté. | UN | ولا يزال تلوث الأراضي والموارد المائية ينتشر حيثما يوجد ضعف في الإدارة والحوكمة في المناطق الحضرية. |
En Martinique, le fait que le chlordécone a été communément utilisé jusqu'en 1993 a conduit, selon Bocquené et Franco (2005), à la contamination des sols et des eaux de surface dans la plupart de l'île. | UN | وفي المارتينيك أدى الاستعمال الواسع النطاق للكلورديكون حتى 1993 إلى تلويث التربات والمياه السطحية داخل معظم الجزيرة (بوكين وفرانكو، 2005). |
Au niveau local, les émissions industrielles contribuent à la pollution atmosphérique urbaine et à la contamination des sols et des masses d’eau. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تسهم الانبعاثات الصناعية في تلوث الهواء في اﻷماكن الحضرية وفي تلويث التربة واﻷنهار. |
Au niveau local, les émissions industrielles contribuent à la pollution atmosphérique urbaine et à la contamination des sols et des cours d’eau. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تؤدي الانبعاثات الصناعية الى تلوث الهواء في المدن وتلوث التربة ومياه اﻷنهار. |
Le problème de la contamination des sols et de l'eau par des produits chimiques toxiques, en particulier dans les six provinces du sud, est également source de préoccupation. | UN | ومما يسبب القلق أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة وبخاصة في المقاطعات الجنوبية الست. |
Le problème de la contamination des sols et de l’eau par des produits chimiques toxiques, en particulier dans les six provinces du sud, est également source de préoccupation. | UN | ومما يسبب القلق أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة وبخاصة في المقاطعات الجنوبية الست. |
À l'heure actuelle, leur mode de vie est gravement menacé par la contamination des sols et des zones où paissent leurs troupeaux de rennes. | UN | واليوم، يتعرض أسلوب الحياة هذا لخطر شديد بسبب تلوث التربة ومراعي الرنة. |
Elles indiquent les vastes étendues touchées par la dégradation de la végétation et des sols, l'action de l'eau et du vent et les masses d'eau polluée, ainsi que les superficies qui semblent frappées par la contamination des sols et des eaux souterraines. | UN | وتتكشف في الصور الساتلية مساحات كبيرة غشيها تدهور الكساء النباتي والتربة والتحات بفعل المياه والرياح، ومسطحات مائية ملوثة، فضلا عن مناطق أخرى يرجح تلوث التربة والمياه الجوفية فيها. |
Elle a également consenti des efforts pour réduire la contamination des sols et de l'eau en installant 14 stations d'épuration et 15 dalles pour la collecte des déchets afin d'empêcher que ceux-ci se répandent aux alentours. | UN | وبذلت البعثة أيضا جهودا رامية إلى الحد من تلوث التربة والمياه عن طريق تركيب 14 محطة لمعالجة مياه الصرف الصحي و 15 لوحا لجمع القمامة من أجل منع تسرب النفايات. |
Il s'inquiète également de la pollution atmosphérique, de l'accumulation de déchets industriels, de produits polluants agricoles et de produits chimiques, et de la contamination des sols et de l'eau par ces produits et déchets. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من تلوث الهواء وتراكم النفايات، فضلاً عن تلوث التربة والمياه بالنفايات الصناعية والملوِّثات والمواد الكيميائية الزراعية. |
Plus de 50 ans après, la santé des populations s'en ressent toujours, et la contamination des sols continue d'entraver les capacités de développement du territoire, sans compter les niveaux encore dangereusement élevés d'irradiation de la chaîne alimentaire. | UN | وبعد مرور أكثر من 50 عاما، لا تزال صحة السكان متأثرة بهذا، كما أن تلوث التربة ما زال يعوق القدرات الإنمائية بالإقليم، وذلك فضلا عن المستويات المرتفعة للإشعاعات التي تتعرض لها السلسلة الغذائية. |
Rapports nationaux d'évaluation sur l'utilisation des terres, notamment leur occupation, et l'égalité entre les sexes, la réglementation en matière de lutte contre la contamination des sols et des ressources en eau, leur gestion et leur conservation | UN | تقارير تقييم قطرية عن استخدام الأراضي، بما في ذلك الحيازة والمساواة بين الجنسين، والأنظمة المتعلقة بالحد من تلوث التربة والمياه، وإدارتها وحفظها. |
Il s'inquiète également de la pollution atmosphérique et de l'accumulation des déchets ainsi que de la contamination des sols et de l'eau par des déchets industriels, des produits polluants agricoles et des produits chimiques. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من تلوث الهواء وتراكم النفايات، فضلاً عن تلوث التربة والمياه بالنفايات الصناعية والملوِّثات والمواد الكيميائية الزراعية. |
Loi sur les mesures spéciales contre la contamination des sols | UN | القانون المتعلق بالإجراءات الخاصة المضادة لتلوث التربة. |
Afin de moins exposer la population aux substances nocives, les initiatives, visant à déterminer les populations exposées à la contamination des sols, ont été intensifiées en 2005; ces initiatives ont été intégrées en 2006 dans le programme global de surveillance sanitaire, dûment approuvé, qui relève du système unique de santé. | UN | ولكي يتسنى الحدّ من تعرض السكان للمواد الضارة، جرى تكثيف مبادرات كانت ترمي إلى تحديد السكان المعرضين لتلوث التربة في عام 2005؛ وفي عام 2006 أدرجت هذه المبادرات في البرمجة المتفق عليها والمتكاملة للمراقبة الصحية بموجب النظام الصحي الموحّد. |
Un intervenant a fait observer que l'adoption de législations nationales concernant la contamination des sols pouvait soulever des questions juridiques complexes quant à l'attribution des responsabilités concernant les contaminations antérieures. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن سن التشريعات الوطنية بشأن تلوث الأرض يمكن أن يثير قضايا قانونية معقدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن التلوث الموجود من قبل. |
Cet afflux de déchets toxiques a entraîné la contamination des sols, de l'eau et des hommes. | UN | ويؤدي هذا التدفق من النفايات السمية إلى تلوث الأراضي والمياه والبشر. |
En Martinique, le fait que le chlordécone a été utilisé de façon courante jusqu'en 1993 a conduit, selon Bocquené et Franco (2005), à la contamination des sols et des eaux de surface dans la plupart de l'île. | UN | وفي المارتينيك أدى الاستعمال الواسع النطاق للكلورديكون حتى 1993 إلى تلويث التربات والمياه السطحية داخل معظم الجزيرة (بوكين وفرانكو، 2005). |
Au niveau local, les émissions industrielles contribuent à la pollution atmosphérique urbaine et à la contamination des sols et des masses d’eau. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تسهم الانبعاثات الصناعية في تلوث الهواء في اﻷماكن الحضرية وفي تلويث التربة والمياه. |
Il note avec inquiétude que le déficit et la pollution hydriques, l'insuffisance du réseau d'égouts et la contamination des sols due à l'utilisation extensive de produits chimiques dans l'agriculture ont contribué à la progression des maladies transmises par l'eau et de la morbidité liée à l'eau. | UN | وتلاحظ بقلق أن نقص المياه وتلوثها وقصور شبكة الصرف الصحي وتلوث التربة نتيجة استخدام المواد الكيماوية في الزراعة على نطاق واسع، قد ساهم في زيادة اعتلال الصحة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه. |