En outre, elles n'ont souvent pas accès à la contraception et à d'autres services de santé. | UN | وكثيرا أيضا ما يفتقرن إلى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل أو غيرها من الخدمات الصحية. |
La religiosité croissante de la population n'est pas étrangère à la baisse du niveau d'utilisation de la contraception. | UN | ويمثل اتساع نطاق نزعة التدين وسط السكان عامل تأثير لا يستهان به فيما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل. |
Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer qui recourent à la contraception | UN | النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل |
Indiquer si les adolescents ont accès à des services de santé procréative, y compris la contraception et l'avortement médicalisé. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت خدمات الرعاية الصحية التناسلية متاحة للمراهقين، بما يشمل موانع الحمل والإجهاض المأمون. |
Le programme, qui prévoit au moins six heures d'éducation sur la sexualité, va au-delà des notions de base sur le sexe et la contraception. | UN | ويشتمل هذا البرنامج على ما لا يقل عن 6 ساعات من التربية الجنسية، ويتناول ما يتجاوز مبادئ المعارف الجنسية ومنع الحمل. |
la contraception est moins courante chez les femmes de l'intérieur du pays. | UN | واستعمال وسائل منع الحمل أقل شيوعا بين النساء من المناطق الداخلية. |
Le recours à la contraception est faible, soit d'environ 3 pour cent. | UN | واستعمال وسائل منع الحمل نادر، وتبلغ نسبته نحو 3 في المائة. |
L'utilisation de la contraception a augmenté considérablement au cours de la dernière décennie dans les régions moins développées. | UN | أما في الأقاليم الأقل تقدما، فاستخدام وسائل منع الحمل زاد زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
La déclaration de politique de la population révisée concerne le niveau de reproduction des générations et l'utilisation de la contraception. | UN | يلاحظ أن بيان السياسة السكانية المنقح يربط بين قضية الوصول إلى خصوبة مستوى الإحلال واستخدام وسائل منع الحمل. |
Au Liechtenstein, les fonds publics ne couvrent pas la contraception légale. | UN | ولا تغطي الأموال العامة وسائل منع الحمل في لختنشتاين. |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception; | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception; | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception; | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Parmi les motifs de non-utilisation de la contraception figure notamment l'opposition du conjoint. | UN | ومن بين دوافع عدم استخدام موانع الحمل ترد بوجه خاص معارضة الزوج. |
Le mariage compte pour les gays. la contraception, pour les femmes. | Open Subtitles | مثل أهمية, الزواج للمثليّين أو موانع الحمل لحقوق النساء |
En Lituanie, la contraception hormonale, sauf les préparations médicales pour contraception postcoïtale d'urgence, exige une ordonnance médicale. | UN | وفي ليتوانيا، تخضع موانع الحمل الهرمونية لشرط الوصفة الطبية، باستثناء المستحضرات الطبية لمنع الحمل في الحالات الطارئة. |
Des comités chargés de superviser les questions relatives à la vaccination et la contraception ont en outre été établis dans ces communautés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لقد أنشئت لجان في تلك المجتمعات المحلية من أجل الإشراف على مسائل متعلقة بالتلقيح ومنع الحمل. |
Notant que l'usage des préservatifs est très peu répandu, le Comité se déclare préoccupé de ce que les femmes semblent devoir assumer seules la responsabilité de la contraception. | UN | ويقلق اللجنة أن المرأة وحدها هي المقصودة بمنع الحمل لأن عدد حالات استخدام العوازل الذكرية التي يبلغ عنها لا تزيد عن 3 في المائة. |
Deux pour cent des pays n'ont qu'un accès limité à la contraception. | UN | واثنان في المائة من البلدان لا يتوافر بها سوى إمكانية محدودة للاستعانة بوسائل منع الحمل. |
Par ailleurs, le nombre d'enfants vivants de la femme semble être un facteur déterminant de l'utilisation de la contraception moderne. | UN | وعلامة على ذلك فإن عدد الأطفال الأحياء لدى المرأة يعدّ فيما يبدو عاملا محدِّدا لاستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Pour l'instant, on ne dispose guère d'information sur la perception masculine de la contraception et du nombre d'enfants souhaités. | UN | وحتى الآن، هناك قدر قليل جدا من المعلومات المتاحة بشأن مفاهيم الرجل لوسائل منع الحمل والعدد المرغوب فيه من الأطفال. |
L'accès du public aux services de santé et à la contraception est encore insuffisant. | UN | وما زال حصول الجمهور على الخدمات الصحية ووسائل منع الحمل قاصرا. |
la contraception est un péché. Un enfant est une chose merveilleuse. | Open Subtitles | ، تحديد النسل حرام البنون زينة الحياة الدنيا |
Selon la Puissance administrante, la contraception est gratuite, de même que les consultations prénatales, auxquelles ont droit toutes les habitantes, quelle que soit leur nationalité. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن خدمات منع الحمل تقدم مجانا، فضلا عن الخدمات السابقة للولادة التي توفر مجانا أيضا لجميع المقيمين بصرف النظر عن جنسياتهم. |
la contraception masculine ne représente que 12 % des diverses méthodes utilisées. | UN | ولا يعزى إلى وسائل منع الحمل التي يستعملها الذكور سوى نسبة ٢١ في المائة من المعدل اﻹجمالي لاستعمال الوسائل المذكورة. |
la contraception d'urgence devrait donc être plus largement accessible. | UN | إن منع الحمل في حالة الطوارئ لا يسبب إجهاضا. |
Malgré des améliorations des taux de prévalence de la contraception dans de nombreux pays, les besoins non satisfaits en matière de contraception restent élevés. | UN | وعلى الرغم من تحسّن معدلات شيوع استخدام وسائل منع الحمل في كثير من البلدان، لا تزال الاحتياجات غير الملباة إلى تلك الوسائل مرتفعة. |
Les deux principaux facteurs expliquant cette évolution sont le recul de l'âge du mariage du fait que les femmes poursuivent des études plus longtemps et travaillent et la pratique de la contraception, qui a augmenté pour atteindre un taux de 60 %. | UN | ويرجع العاملان اﻷساسيان لهذا التطور إلى تأجيل سن الزواج نظراً إلى أن النساء أصبحن يتابعن دراستهن لفترة أطول ويزاولن عملاً، وكذلك نظراً إلى اللجوء إلى منع الحمل الذي ارتفعت نسبته لتبلغ معدل ٠٦ في المائة. |
La prévalence de la contraception pour les méthodes modernes est de 11,8 %. | UN | ويبلغ انتشار منع الحمل بالأساليب الحديثة 11.8 في المائة. |