ويكيبيديا

    "la contribution des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساهمة البلدان
        
    • بمساهمة البلدان
        
    • إسهام البلدان
        
    • بإسهام البلدان
        
    • مساهمة بلدان
        
    • مساهمات البلدان
        
    • مساهمة وطنية
        
    • اشتراكات البلدان
        
    • إسهامات البلدان
        
    • الأنصبة المقررة على البلدان
        
    la contribution des pays en développement au commerce mondial de l'énergie représente actuellement 20 % du total. UN وتصل حاليا مساهمة البلدان النامية في التجارة العالمية في مجال الطاقة إلى 20 في المائة.
    Rétablir la sécurité d'ensemble et une paix durable en Afghanistan est impossible sans la contribution des pays voisins. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    Enfin, il s'engage à continuer les travaux lancés par le bureau sortant pour que soit mieux reconnue la contribution des pays hôtes. UN أخيرا، تعهد بمواصلة الأعمال التي بدأها المكتب المنتهية ولايته، للاعتراف بقدر أكبر بمساهمة البلدان المضيفة.
    Elle regrette que, trop souvent, d'aucuns ne prennent pas la mesure de la contribution des pays d'accueil et des difficultés auxquelles ils font face. UN وأعربت عن أسفها لأن إسهام البلدان المضيفة والصعوبات التي تواجهها ليست في كثير من الأحيان موضع تقدير.
    Elle se félicite également de la contribution des pays en développement à travers la présentation des enseignements qu'ils ont tirés des progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs de développement agréés au niveau international. UN ويرحب الاتحاد أيضا بإسهام البلدان النامية في تقديم الدروس المستفادة من تقدمها في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    la contribution des pays de la région est essentielle pour obtenir l'arrêt de l'aide aux factions. UN وتعتبر مساهمة بلدان المنطقة عاملا أساسيا لوقف المساعدة المقدمة الى الفصائل.
    la contribution des pays en développement à l'exécution de programmes de coopération technique en leur faveur représente désormais une part importante des financements reçus. UN وأصبحت مساهمات البلدان النامية في برامج التعاون التقني الخاصة بها تمثل نسبة كبيرة من التمويل المتلقى.
    69. Nous soulignons une fois de plus la contribution des pays ibéro-américains au maintien de la paix dans le monde, en particulier leur participation à diverses opérations des Nations Unies. UN ٦٩ - ونحن نؤكد مرة أخرى مساهمة البلدان اﻹيبيرو - أمريكية في صون السلم العالمي، وخاصة عن طريق مشاركتها في مختلف عمليات اﻷمم المتحدة.
    la contribution des pays donateurs reste essentielle, ainsi que l'appui apporté à l'UNRWA. UN وما زالت مساهمة البلدان المانحة أمرا أساسيا، شأنها في ذلك شأن الدعم المقدم إلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    la contribution des pays développés à ce partenariat ne devrait pas se limiter à des dons alimentaires, mais porter sur l’allégement du fardeau de la dette, la juste rémunération des produits de base, le redressement de l’aide publique au développement et l’abolition des pratiques commerciales protectionnistes. UN وأكد أن مساهمة البلدان النامية في هذه الشراكة لا ينبغي أن تقتصر على الهبات الغذائية، بل يجب أن تشمل التخفيف من عبء المديونية، وتحديد أسعار ملائمة للمواد اﻷساسية، وتنشيط المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وإنهاء الممارسات التجارية الحمائية.
    :: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    :: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    Enfin, il s'engage à continuer les travaux lancés par le bureau sortant pour que soit mieux reconnue la contribution des pays hôtes. UN أخيرا، تعهد بمواصلة الأعمال التي بدأها المكتب المنتهية ولايته، للاعتراف بقدر أكبر بمساهمة البلدان المضيفة.
    la contribution des pays qui ne sont pas parties à la Convention de 1951 ou au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés doit être dûment prise en compte. UN ويجب الاعتراف على النحو الواجب بمساهمة البلدان التي ليست أطرافا في اتفاقية عام 1951 أو بروتوكول عام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين.
    Le rétablissement de la sécurité et l'instauration d'une paix durable dans l'ensemble de l'Afghanistan sont impossibles sans la contribution des pays voisins. UN إن عملية استعادة الأمن الشامل وإقرار السلام الدائم في أفغانستان مستحيلة بدون إسهام البلدان المجاورة.
    Le rapport met en exergue la contribution des pays africains et des organisations régionales aux opérations de maintien de la paix et à l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies concernant les arrangements régionaux. UN ويبرز التقرير إسهام البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية في علميات حفظ السلام وفي تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالترتيبات الإقليمية.
    Saluant la contribution des pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et des donateurs à l'ONUCI, soulignant qu'il importe de fournir des contingents militaires et du personnel de police qualifiés possédant les compétences spécialisées et linguistiques voulues, UN وإذ يشيد بإسهام البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والجهات المانحة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، مع التشديد على أهمية توفير القوات العسكرية وضباط الشرطة الذي يتمتعون بالمؤهلات المتخصصة واللغوية المناسبة،
    Saluant la contribution des pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police et des donateurs à l'ONUCI, soulignant qu'il importe de fournir des contingents militaires et du personnel de police qualifiés possédant les compétences spécialisées et linguistiques voulues, UN وإذ يشيد بإسهام البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والجهات المانحة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، مع التشديد على أهمية توفير القوات العسكرية وضباط الشرطة الذين يتمتعون بالمؤهلات المتخصصة واللغوية المناسبة،
    La délégation nicaraguayenne note avec satisfaction la contribution des pays d'Amérique latine et des Caraïbes aux activités du Comité dans toute une série de domaines touchant les utilisations pacifiques de l'espace. UN وقالت إن وفدها يلاحظ مع الارتياح مساهمة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في أعمال اللجنة المتعلقة بمسألة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بجوانبها المتنوعة.
    Enfin, il faut que la contribution des pays développés prenne la forme de ressources additionnelles et que les maigres ressources ordinairement consacrées au développement ne soient pas affectées à la réduction de la dette. UN واختتم قائلا إن مساهمات البلدان المتقدمة ينبغي أن تستند إلى تدبير موارد إضافية بغية عدم تحويل أموال التنمية النادرة عن مسارها بإسم تخفيف أعباء الديون.
    De nombreuses délégations ont demandé des explications au sujet du statut juridique des officiers de la police civile des Nations Unies, qu'elles considéraient comme faisant partie de la contribution des pays plutôt que comme des spécialistes civils recrutés à titre personnel. Elles ont pris note avec satisfaction de la proposition du Secrétariat de l'ONU de tenir en 2003 une réunion avec les États Membres pour examiner cette question. UN 27 - وطلب العديد من الوفود توضيحات بشأن الوضع القانوني لضباط الشرطة المدنية الذين يعملون مع الأمم المتحدة، واعتبارهم جزءا من مساهمة وطنية وليس أخصائيين مدنيين، وتم الترحيب بالاقتراح الذي طرحته الأمانة العامة للأمم المتحدة لعقد اجتماع مع الدول الأعضاء أثناء عام 2003 لبحث هذه المسألة.
    La plupart des propositions figurant dans le rapport entraîneraient une baisse de la contribution des pays développés. Les points de pourcentage déduits de la contribution des pays développés devront être absorbés par les pays en développement, sans qu'il soit tenu compte de leur croissance. UN 24 - وقالت إن الاقتراحات الواردة في التقرير من شأنها أن تخفض اشتراكات البلدان المتقدمة، ذلك أن النسب المئوية التي ستخصم من البلدان المتقدمة لا بد وأن تستوعبها البلدان النامية دون أن يكون لذلك أي صلة بنمو اقتصاداتها.
    Ces changements doivent passer par un dialogue inclusif et transparent au sein des Nations Unies, tenant compte de la contribution des pays en développement. UN وأشار إلى أن هذه التغييرات ينبغي إدخالها من خلال حوار شامل وشفاف يراعي إسهامات البلدان النامية ويجري في إطار الأمم المتحدة.
    L'ANASE considère qu'il convient de maintenir le plancher de 0,001 % et la limite de 0,01 % pour les pays les moins avancés, et qu'il faut éviter qu'une modification du plafond n'entraîne une majoration de la contribution des pays en développement. UN وذكر أنه فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، تؤيد الرابطة إبقاء الحد الأدنى عند نسبة 0.001 في المائة والحد الأقصى عند نسبة 0.01 في المائة وترى أن أي تغيير في الحد الأقصى لا ينبغي أن يسفر عن زيادة الأنصبة المقررة على البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد