ويكيبيديا

    "la convention afin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية من أجل
        
    • الاتفاقية بغية
        
    • بالاتفاقية من أجل
        
    • الاتفاقية بهدف
        
    • الاتفاقية لكي
        
    • الاتفاقية بما في
        
    • للاتفاقية من أجل
        
    • للاتفاقية بهدف
        
    Les États fédérés de Micronésie continueraient de revoir leurs réserves à la Convention afin de progresser vers leur suppression. UN وستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة استعراض تحفظاتها على الاتفاقية من أجل إحراز تقدم في سبيل رفعها في نهاية المطاف.
    Les États ont été invités à ratifier la Convention afin de réaliser l'objectif d'une ratification universelle d'ici à 2000. UN وتم حث الدول على التصديق على الاتفاقية من أجل تحقيق هدف التصديق العالمي بحلول عام 2000.
    Il lui recommande aussi de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention afin de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications. UN وتوصي أيضاً بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية من أجل الإقرار باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات والنظر فيها.
    Le Turkménistan continuera à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention afin de créer des conditions propices à la promotion de la femme. UN وستظل تركمانستان تؤدي واجباتها بموجب الاتفاقية بغية توفير أحوال مواتية للنهوض بالمرأة.
    ii) Cameroun: en juillet 2008, a demandé à l'Unité d'appui à l'application de coordonner la fourniture de l'assistance pour la participation aux réunions organisées dans le contexte de la Convention afin de renforcer au niveau national l'importance accordée à sa ratification; UN `2` الكاميرون - في تموز/يوليه 2008، طلبت من وحدة دعم التنفيذ تنسيق عملية تقديم المساعدة لحضور الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية من أجل إبراز أهمية التصديق على الاتفاقية على الصعيد المحلي؛
    36. L'État partie devrait envisager de retirer sa déclaration concernant l'article 3 de la Convention afin de permettre l'application directe de cette disposition devant les tribunaux et autorités de la République fédérale et des Länder. UN 36- وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب إعلانها بشأن المادة 3 من الاتفاقية بهدف السماح بالتطبيق المباشر للمادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم والسلطات على مستويي الاتحاد والولايات.
    Une telle assertion va de toute évidence au-delà de ce qu'on entend probablement, autrement dit que le Secrétariat est l'un des organes très importants du système créé par la Convention afin de permettre aux Parties de mieux l'appliquer en respectant pleinement ses indications. UN ومن الواضح أن هذا البيان يتجاوز ما قد يقصده، وهو أن الأمانة هيئة هامة جدا في الآلية التي أوجدتها الاتفاقية من أجل تمكين الأطراف من تنفيذها على نحو أفضل مع المراعاة التامة لتوجهات الأطراف.
    Il lui recommande aussi de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention afin de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications. UN وتوصي أيضاً بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و22 من الاتفاقية من أجل الإقرار باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention afin de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications. UN وتوصي أيضاً بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و22 من الاتفاقية من أجل الإقرار باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات والنظر فيها.
    Le Secrétaire général a encouragé les États à réaffirmer leur engagement à assurer la mise en œuvre de la Convention afin de protéger et de sauvegarder les océans dans l'intérêt de l'humanité tout entière, pour les générations à venir. UN وشجع الأمين العام الدول على تجديد التزامها بمهمة تنفيذ الاتفاقية من أجل حماية وصون المحيطات لصالح البشرية جمعاء، وللأجيال المقبلة.
    Il a encouragé les États à conclure des accords internationaux sur la mise en œuvre de la Convention afin de protéger la biodiversité de la haute mer en s'appuyant sur la gestion écosystémique et le principe de précaution. UN وشجع الدول على توقيع اتفاقات دولية بشأن تنفيذ الاتفاقية من أجل حماية التنوع البيئي في أعالي البحار استنادا إلى إدارة قائمة على أساس النظام البيئي وإلى نهج وقائي.
    Concevoir et orienter les possibilités en matière de mobilisation stratégique des ressources, dans le cadre de la Convention afin de constituer une assise financière en rapport avec la mission et les obligations de la Convention. UN تطوير وتوجيه فرص تعبئة الموارد الاستراتيجية ضمن سياق الاتفاقية من أجل وضع قاعدة تمويل تتماشى مع مهمة الاتفاقية والتزاماتها.
    Il exhorte également l'État partie à redoubler d'efforts pour mieux faire connaître la Convention afin de créer un environnement propice à la réforme des lois et à la connaissance du droit. UN كما تحث الدولة الطرف على التعجيل بجهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية من أجل تهيئة بيئة مواتية للإصلاح القانوني ولمحو الأمية القانونية.
    Il exhorte également l'État partie à redoubler d'efforts pour mieux faire connaître la Convention afin de créer un environnement propice à la réforme des lois et à la connaissance du droit. UN كما تحث الدولة الطرف على التعجيل بجهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية من أجل تهيئة بيئة مواتية للإصلاح القانوني ولمحو الأمية القانونية.
    2.1.4.A Élaborer des notes de synthèse et des documents techniques pour examen par les organes de la Convention afin de tisser des partenariats avec les organismes compétents UN 2-1-4-ألف إعداد مذكرات مفاهيمية وأوراق تقنية لتنظر فيها هيئات الاتفاقية من أجل بناء شراكات مع المؤسسات المعنية
    Le Président a rappelé que le Gouvernement mexicain s'attachait sans relâche à appliquer la Convention afin de prévenir et d'éradiquer la corruption. UN وكرّر التأكيد على استمرار التزام حكومة المكسيك بتنفيذ الاتفاقية بغية منع الفساد والقضاء عليه.
    Ils ont par ailleurs désigné des centres de liaison chargés de la mise en oeuvre de la Convention afin de faciliter l'élaboration de ces programmes. UN كما عينت هذه البلدان جهات وصل لتنفيذ الاتفاقية بغية تيسير إعداد هذه البرامج.
    Tous les États parties doivent honorer toutes leurs obligations découlant de la Convention afin de préserver l'intégrité et la crédibilité de celle-ci. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية تعزيز سلامة الاتفاقية ومصداقيتها.
    En décembre 2007, la Côte d'Ivoire a également demandé à l'Unité d'appui à l'application de coordonner la fourniture de l'assistance pour la participation aux réunions organisées dans le contexte de la Convention afin de renforcer au niveau national l'importance accordée à sa ratification; UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، طلبت كوت ديفوار أيضاً من وحدة دعم التنفيذ تنسيق عملية تقديم المساعدة لحضور الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية من أجل إبراز أهمية التصديق على الاتفاقية على الصعيد المحلي؛
    Un autre objet d'inquiétude particulière concerne la nécessité de disposer d'études globales à l'échelon national pour identifier les obstacles à l'application et améliorer celle-ci, notamment en facilitant la compréhension de la Convention afin de faire en sorte que les droits des femmes soient reconnus et respectés. UN وثمة مسألة أخرى تحظى بأهمية خاصة، وهي ضرورة إجراء دراسات شاملة على الصعيد الوطني من أجل تحديد العقبات التي تعترض سبيل التنفيذ، وأيضا من أجل تحسين هذا التنفيذ، وخاصة من خلال تعميق فهم الاتفاقية بهدف كفالة الاعتراف بحقوق المرأة واحترامها.
    C'est pourquoi le Gouvernement a entrepris d'aligner le droit interne sur la Convention afin de pouvoir satisfaire à ses obligations internationales. UN ولذلك تسعى الحكومة لمواءمة قانونها الداخلي مع أحكام الاتفاقية لكي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    54. A la même séance, la Conférence des Parties a adopté, au titre du point 6 c) de l'ordre du jour, la décision 1/CP.1, concernant l'examen des alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention afin de déterminer s'ils étaient adéquats, les propositions de protocole et les décisions touchant le suivi, dont le texte figure à la section I de la deuxième partie du présent rapport. UN ٤٥- وفي الجلسة نفسها اعتمد المؤتمر، في إطار البند ٦)ج( من جدول اﻷعمال، المقرر ١/م أ - ١ بشأن استعراض مدى كفاية المادة ٤، الفقرة ٢)أ( و)ب( من الاتفاقية بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالبروتوكول والمقررات الخاصة بالمتابعة، ويرد نص هذا المقرر في الفرع اﻷول من الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Une réunion concrète pourrait avoir lieu une fois par an conjointement avec une autre réunion de la Convention afin de réduire les coûts. UN ويمكن أن يُعقد اجتماع عادي مرة كل عام يقترن عقده باجتماع آخر للاتفاقية من أجل تقليل التكاليف.
    34) Le Comité encourage l'État partie à conclure rapidement ses consultations internes et à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention afin de renforcer la prévention de la torture. UN (34) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استكمال مشاوراتها الداخلية بسرعة والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بهدف تعزيز منع التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد