la Convention américaine des droits de l'homme ne prévoit en général que des droits individuels et n'aborde pas directement la question des droits correspondants des peuples autochtones. | UN | وتكتفي الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان عموماً بعرض حقوق الأفراد ولا تتطرق مباشرة إلى الحقوق المناظرة للشعوب الأصلية. |
Le paragraphe 6 de l'article 22 de la Convention américaine des droits de l'homme de 1969 se lit comme suit : | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان لعام 1969 على ما يلي: |
Le Comité demande instamment à l'État partie de reconsidérer sa dénonciation de la Convention américaine des droits de l'homme. | UN | 81- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في انسحابها من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
:: Articles 27.2, 8 et 9 de la Convention américaine des droits de l'homme (jugement C-200 de 2002); | UN | :: المواد 27-2 و 8 و 9 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان (الحكم C-200 لعام 2002) |
La Commission a également recommandé à l'État de modifier les dispositions législatives ou autres afin de les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention américaine des droits de l'homme qui garantissent le droit à la liberté de la personne. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تعدّل الدولة نصوصها القانونية أو غيرها من النصوص لجعلها متسقة تماماً مع قواعد اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تكفل حق الحرية الشخصية. |
et la Convention américaine des droits de l'homme qui prévoit en son article 13 intitulé < < Liberté de pensée et d'expression > > que : | UN | كما يمكن أن نشير إلى الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تنص في مادتها 13 على حرية التفكير والتعبير وذلك على النحو التالي: |
L'article 33 de la Constitution devra être bientôt aligné sur l'article 8 de la Convention américaine des droits de l'homme et sur l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتعين تحقيق تساوق المادة 33 من الدستور مع المادة 8 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'Équateur a suggéré de suivre l'approche qui était celle de la Convention américaine des droits de l'homme pour accorder la qualité pour agir à des organismes non gouvernementaux légalement reconnus. | UN | واقترحت إكوادور اتباع نهج الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بمنح أهلية التصرف للكيانات غير الحكومية المعترف بها قانوناً. |
Tel est l'esprit de l'article 22, par. 8, de la Convention américaine des droits de l'homme qui impose d'importantes restrictions à l'expulsion et transforme le droit à la vie de l'étranger en obligation de l'État expulsant d'assurer la protection de ce droit. | UN | وهذا ما يستفاد من جوهر الفقرة 8 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تفرض قيودا هامة على الطرد وتجعل من حق الأجنبي في الحياة التزاما على الدولة الطاردة يوجب عليها ضمان حماية هذا الحق. |
Tel est l'esprit du paragraphe 8 de l'article 22 de la Convention américaine des droits de l'homme qui impose d'importantes restrictions à l'expulsion et transforme le droit à la vie de l'étranger en obligation pour l'État expulsant d'assurer la protection de ce droit. | UN | وهذا ما يستفاد من جوهر الفقرة 8 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تفرض قيوداً هامة على الطرد وتجعل من حق الأجنبي في الحياة التزاماً على الدولة الطاردة يوجب عليها ضمان حماية هذا الحق. |
Tout en se fondant sur le Pacte, l'article 4 de la Convention américaine des droits de l'homme va plus loin. | UN | وتستند المادة 4 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان() إلى العهد، ولكن بمزيد من التطوير. |
Il est établi un lien analogue aux articles 5 (torture) et 7 (travail forcé) de la Convention américaine des droits de l'homme. | UN | ويرد ربط مماثل في المادة 5 (التعذيب) والمادة 7 (العمل الجبري) من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Il est établi un lien analogue aux articles 5 (torture) et 7 (travail forcé) de la Convention américaine des droits de l'homme. | UN | ويرد ربط مماثل في المادة 5 (التعذيب) والمادة 7 (العمل الجبري) من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Le paragraphe 3 du projet d'article 6 est incompatible avec le paragraphe 8 de l'article 22 de la Convention américaine des droits de l'homme; de plus, comme ce projet d'article établit des dérogations à l'interdiction d'expulser, il est aussi incompatible avec les projets d'articles 23 et 24. | UN | ولا تتفق الفقرة 3 من مشروع المادة 6 مع الفقرة 8 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان؛ وعلاوة على ذلك، فنظرا لأن مشروع المادة وضع استثناءات لحظر الطرد، فهو يتعارض أيضا مع مشروعي المادتين 23 و 24. |
Des exemples d'interdiction générale de la discrimination sont fournis par l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, l'article 24 de la Convention américaine des droits de l'homme, l'article 3 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, et l'article premier du Protocole additionnel no 12 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | أما أمثلة الحظر العام للتمييز فتشمل المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 24 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، والمادة 3 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والمادة 1 من البروتوكول الإضافي رقم 12 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le même droit est consacré dans divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels El Salvador est partie, notamment la Convention américaine des droits de l'homme, qui dispose au paragraphe 5 de son article 22 que " nul ne peut être expulsé du territoire de l'État dont il est le ressortissant " . | UN | ونفس الحق مكرس في عدد من صكوك حقوق الإنسان التي دخلت السلفادور طرفا فيها، مثل الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تنص في الفقرة 5 من مادتها 22 على أنه ' ' لا يجوز طرد أي شخص من أراضي الدولة التي هو من رعاياها``. |
Fort de la Convention américaine des droits de l'homme et des décisions de sa plus haute cour constitutionnelle, le Costa Rica estime que la vie humaine commence au moment de la conception, d'où la nécessité de respecter pleinement les droits fondamentaux de tout embryon humain. | UN | وترى كوستاريكا استنادا إلى الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والقرارات الصادرة من أعلى محكمة دستورية فيها أن حياة الإنسان تبدأ في اللحظة التي يبدأ فيها الحمل، وأنه يجب احترام حقوق الإنسان الخاصة بكل جنين بشري احتراماً تاماً. |
125. C'est pourquoi, en mai 1998, la Trinité-et-Tobago a retiré son adhésion au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'à la Convention américaine des droits de l'homme. | UN | 125- ولهذا السبب سحبت ترينيداد وتوباغو في أيار/مايو 1998 انضمامها إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاتفاقية الأمريكية لحقوق الانسان. |
Mme Steiner a enseigné le droit international des droits de l'homme dans diverses universités comme chargée de cours invitée et elle a publié un ouvrage intitulé < < la Convention américaine des droits de l'homme > > qui traite de l'intégration de la Convention au Code pénal brésilien et de ses rapports avec ce code. | UN | وعملت السيدة شتينر محاضرة زائرة في القانون الدولي لحقوق الإنسان في مختلف الجامعات، ونشرت كتابا عن الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، وهو كتاب يتناول تكامل الاتفاقية وعلاقتها بالقانون الجنائي البرازيلي. |
En revanche, un autre le juge incompatible avec le paragraphe 8 de l'article 22 de la Convention américaine des droits de l'homme, mais aussi avec les projets d'articles 23 et 24. | UN | في حين اعتبرته دولة أخرى متنافيا مع الفقرة 8 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، بل ومع مشروعي المادتين 23 و 24(). |
L'inobservation de la procédure fixée dans la loi constitue une violation du droit à une procédure régulière consacrée à l'article 90 de la Constitution, à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi qu'à l'article 8 de la Convention américaine des droits de l'homme (...). | UN | ويشكل عدم اتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون انتهاكا للحق في الإجراءات القانونية الواجبة بمقتضى المادة 90 من الدستور، والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 8 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان (...). |