Plusieurs pays se sont vu recommander d'utiliser la Convention comme fondement juridique de l'extradition pour compenser le nombre très limité de traités bilatéraux en vigueur. | UN | وأُوصيت عدة بلدان باستخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم، لكي تعوِّض محدودية عدد المعاهدات الثنائية المبرمة. |
Il a fait remarquer que le fait de se servir de la Convention comme fondement juridique élargissait le nombre des infractions pouvant être visées dans des demandes. | UN | ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات. |
La possibilité d'utiliser la Convention comme fondement juridique pour la coopération internationale a été confirmée par un certain nombre d'États, même si d'après le nouvel échantillon, il s'était avéré que cette option n'était pas fréquemment utilisée dans la pratique. | UN | وأكَّد عدد من الدول الأطراف إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي، وإن أبانت العيِّنة الجديدة أيضاً أنَّ هذا الخيار لا يُستخدَم كثيراً في الممارسة العملية. |
D'envisager d'utiliser la Convention comme fondement juridique à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la coopération en matière de détection et de répression pour ce qui est des infractions qui y sont visées; | UN | :: النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين للعدالة وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون على إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Neuf États parties pouvaient utiliser la Convention comme fondement de la coopération pour les infractions visées par la Convention, tandis qu'un État avait explicitement exclu cette possibilité. | UN | وفيما أمكن لتسع دول أطراف أن تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، فإن دولة طرفاً واحدة استبعدت هذه الإمكانية صراحةً. |
:: Envisager d'informer le Secrétaire général des Nations Unies que la Slovaquie envisagerait d'utiliser la Convention comme fondement juridique de la coopération avec d'autres États parties en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | :: النظر في إعلام الأمين العام للأمم المتحدة بأن سلوفاكيا ستنظر في إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة مع الدول الأطراف الأخرى. |
Certains ont fourni des exemples et des informations statistiques recueillis au niveau national sur l'utilisation de la Convention comme fondement juridique pour l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | وقدَّم بعض المتكلِّمين أمثلة ومعلومات إحصائية وطنية عن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
Les experts ont convenu de la nécessité de sensibiliser davantage les praticiens à la valeur ajoutée du chapitre IV de la Convention, notamment la promotion de l'utilisation de la Convention comme fondement pour la coopération internationale. | UN | واتَّفق الخبراء على ضرورة رفع مستوى الوعي لدى الممارسين بشأن القيمة المضافة في الفصل الرابع من الاتفاقية، بما في ذلك تشجيع استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون الدولي. |
A. Activités visant à promouvoir l'utilisation de la Convention comme fondement pour la coopération internationale | UN | ألف- الأنشطة الرامية إلى تشجيع استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون الدولي |
15. Aucun des États parties n'a indiqué d'obstacle juridique à la possibilité de recourir à la Convention comme fondement pour l'extradition. | UN | 15- ولم تبرز أيٌّ من الدول الأطراف أيَّ عائق قانوني يحول دون إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين. |
Cinq États parties pouvaient utiliser la Convention comme fondement de la coopération pour les infractions visées par la Convention, mais un État a explicitement exclu cette possibilité. | UN | وفيما أمكن لخمس دول أطراف أن تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها، فإن دولة طرفاً واحدة استبعدت هذه الإمكانية صراحةً. |
A. Activités visant à promouvoir l'utilisation de la Convention comme fondement pour la coopération internationale | UN | ألف- الأنشطة الرامية إلى تشجيع استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون الدولي |
Envisager d'autoriser l'extradition en l'absence de double incrimination pour les infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'utiliser la Convention comme fondement juridique pour faciliter la coopération internationale; | UN | * النظر في السماح بتسليم المطلوبين في حال انتفاء ازدواجية التجريم في الجرائم المستندة إلى الاتفاقية، وأن تنظر زامبيا في إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتيسير التعاون الدولي؛ |
80. La plupart des États qui ne pouvaient pas utiliser la Convention comme fondement juridique de l'extradition ont été encouragés à modifier leur législation nationale afin de pouvoir le faire. | UN | 80- وشُجَّعت معظم الدول التي لا تستطيع استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم على تعديل تشريعاتها الداخلية حتى تتمكن من القيام بذلك. |
49. L'ONUDC a effectué plusieurs présentations visant à promouvoir l'utilisation de la Convention comme fondement pour la coopération internationale auprès de juges, de procureurs et de services de détection et de répression d'Afghanistan, d'Égypte, d'Iran (République islamique d') et de la République de Moldova. | UN | 49- وقدَّم المكتب عدّة عروض لتشجيع استخدام الاتفاقية كأساس للتعاون الدولي لفائدة القضاة وأعضاء النيابة العامة وسلطات إنفاذ القانون من أفغانستان وإيران (جمهورية - الإسلامية) وجمهورية مولدوفا ومصر. |
Améliorer la coopération en matière de détection et de répression en Zambie en prenant des mesures efficaces pour coopérer avec d'autres États parties (dans le cadre des enquêtes, des techniques d'analyse et d'enquête, des échanges de personnel et d'autres experts), qui pourraient aussi consister à utiliser la Convention comme fondement juridique d'une telle coopération. | UN | * تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون في زامبيا باتخاذ تدابير فعالة للتعاون مع الدول الأطراف الأخرى (في إجراء التحريات، والأساليب التحليلية والاستقصائية، وتبادل الموظفين وغيرهم من الخبراء)، مما قد يشمل أيضا استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لهذا التعاون. |