ويكيبيديا

    "la convention de genève sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقية جنيف المتعلقة
        
    • اتفاقية جنيف بشأن
        
    • معاهدة جنيف
        
    Il n'a en outre pas demandé le statut de réfugié au Guatemala ou au Costa Rica, pays signataires de la Convention de Genève sur le statut des réfugiés. UN كذلك فإنه لم يطلب مركز اللاجئ في غواتيمالا أو كوستاريكا وكلاهما موقعتان على اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين.
    En outre, ils ont récemment enduré de nouvelles attaques militaires israéliennes, perpétrées en violation grave des dispositions de la Convention de Genève sur la protection des civils en période de conflit armé. UN وهم يشهدون الآن أيضا شن هجمات عسكرية إسرائيلية مؤخرا ضد قطاع غزة، في انتهاك جسيم لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Il en découle néanmoins que les étrangers qui sont soupçonnés, sur la base de motifs sérieux, d'avoir participé à des crimes graves ne se verront plus octroyer de statut juridique en vertu de la Convention de Genève sur les réfugiés. UN بيد أنها تعني أن الأجانب الذين توجد أسباب قوية لاتهامهم بالضلوع في جرائم خطيرة لم يعد من الممكن منحهم المركز القانوني للاجئين بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة باللاجئين.
    La délégation belge a fait observer que cet article risquait d’être en violation de la Convention de Genève sur le règlement des conflits. UN ولاحظ وفد بلجيكا أن هذه المادة قد تتعرض لخطر انتهاك اتفاقية جنيف بشأن قواعد النزاع .
    La délégation belge a fait observer que cet article risquait d’être en violation de la Convention de Genève sur le règlement des conflits. UN ولاحظ وفد بلجيكا أن هذه المادة قد تتعرض لاحتمال انتهاك اتفاقية جنيف بشأن قواعد النزاع .
    En conséquence, la violence contre les femmes ne peut ouvrir droit à l'asile et à la protection contre la déportation prévue par la Convention de Genève sur les réfugiés que si elle est utilisée comme moyen de persécution politique par l'État ou par des tiers contre lesquels l'État omet d'user des moyens à sa disposition. UN وبالتالي، لا يمكن اعتبار العنف ضد المرأة سببا للجوء، أو سببا لتوفير الحماية من الترحيل بمودب اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، إلا إذا مارسته الدولة، أو أطراف ثالثة لا تستخدم الدولة ضدها الوسائل المتاحة لها بوصفها وسائل للاضطهاد السياسي.
    La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, ne cesse de se détériorer du fait qu'Israël, la puissance occupante, continue de commettre de graves violations de ses responsabilités et obligations en vertu de la Convention de Genève sur la protection des civils en temps de guerre. UN ما زالت الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، في حالة تدهور مستمر حيث تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة لمسؤولياتها والتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    L'article 2 de la Convention de Genève sur le plateau continental dispose que : < < L'État riverain exerce des droits souverains sur le plateau continental aux fins de l'exploration de celui-ci et de l'exploitation de ses ressources naturelles. > > UN وتنص المادة 2 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري على أن " الدولة المشاطئة تمارس حقوق السيادة على الجرف القاري لأغراض التنقيب فيه واستغلال موارده الطبيعية " .
    — Un État a indiqué qu'il considérait nécessaire la réalisation d'une réunion préliminaire d'experts, en vue de rendre possible la proposition contenue dans le projet de résolution sur l'application dans le territoire palestinien occupé de la Convention de Genève sur la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. UN - ورأت إحدى الدول أنه من الضروري عقد اجتماع تمهيدي لفريق خبراء بهدف التمكين من تنفيذ الاقتراح الوارد في مشروع القرار بشأن إنفاذ اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    — Un État a affirmé qu'il'ne considère pas que la convocation d'une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève sur la protection des personnes civiles en temps de guerre contribuerait de manière effective à faire avancer le processus de paix'. UN - وقالت إحدى الدول أنها ' لا تعتقد أن عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب سيساهم مساهمة فعالة في دفع عملية السلام إلى اﻷمام ' .
    Alors que les questions d'immigration sont régies par la loi sur l'établissement et la résidence, la protection contre la persécution est régie par la Convention de Genève sur le statut des réfugiés et la loi sur l'asile. UN والهجرة يحكمها قانون التوطين والإقامة(60) في حين أن الحماية من الاضطهاد تحكمها اتفاقية جنيف المتعلقة بوضع اللاجئين وقانون اللجوء(61).
    Les amendements prévus à la loi sur les étrangers limiteront la protection contre l'expulsion du territoire, tout en tenant dûment compte du principe juridique énoncé à l'article 1 f) de la Convention sur le statut juridique des réfugiés adoptée le 28 juillet 1951 (la Convention de Genève sur les réfugiés). UN وستحد التعديلات المقرر إدخالها على قانون الأجانب في المستقبل من نطاق الحماية من الإبعاد، دون الإخلال بالمراعاة الواجبة للمبدأ القانوني المنصوص عليه في المادة 1 (واو) من الاتفاقية المتعلقة بالمركز القانوني للاجئين المعتمدة في 28 تموز/يوليه 1951 (اتفاقية جنيف المتعلقة باللاجئين).
    Tel a du reste été le raisonnement sur lequel s'est fondé le Tribunal arbitral qui a tranché le différend relatif à la Mer d'Iroise pour décider que le seul fait que l'article 12 de la Convention de Genève sur le plateau continental autorise certaines réserves sans les préciser ne permettait pas de conclure automatiquement à leur validité. UN 67 - وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق ببحر إيرواز حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائيا().
    4) Tel a du reste été le raisonnement sur lequel s'est fondé le Tribunal arbitral qui a tranché le différend relatif à la Mer d'Iroise pour décider que le seul fait que l'article 12 de la Convention de Genève sur le plateau continental autorise certaines réserves sans en préciser le contenu ne permettait pas de conclure automatiquement à leur validité. UN (4) وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق ببحر إيرواز حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائيا().
    La délégation belge a fait observer que cet article risquait d’être en violation de la Convention de Genève sur le règlement des conflits. UN ولاحظ وفد بلجيكا أن هذه المادة قد تتناقض مع اتفاقية جنيف بشأن قواعد النزاع .
    Nous restons ainsi convaincus de l'urgence de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وبالتالي نظل على اقتناعنا بالحاجة الماسة إلى عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بشأن اتخاذ تدابير لتطبيق أحكام تلك الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La République française avait, lors de la ratification, formulé une réserve à l'article 6 de la Convention de Genève sur le plateau continental de 1958, dont la partie pertinente de la réserve se lisait ainsi : UN فالجمهورية الفرنسية كانت، عند التصديق، قد أبدت تحفظا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري لعام 1958؛ وقد نص الجزء ذو الصلة من التحفظ على ما يلي:
    Le Royaume-Uni soutenait devant le Tribunal que la troisième réserve de la France à l'article 6 de la Convention de Genève sur le plateau continental ne constituait qu'une déclaration interprétative pour, par la suite, rejeter cette interprétation comme ne lui étant pas opposable. UN فقد أكدت المملكة المتحدة أمام هيئة التحكيم أنّ التحفظ الثالث الذي أبدته فرنسا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري هو مجرد إعلان تفسيري، لكي ترفض هذا التفسير كتفسير يمكن الاحتجاج به إزاءها.
    La République française avait, lors de la ratification, formulé une réserve à l'article 6 de la Convention de Genève sur le plateau continental de 1958, réserve dont la partie pertinente se lisait ainsi: UN فالجمهورية الفرنسية كانت، عند التصديق، قد أبدت تحفظا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري لعام 1958؛ وقد نص الجزء ذو الصلة من التحفظ على ما يلي:
    Le Royaume-Uni soutenait devant le Tribunal que la troisième réserve de la France à l'article 6 de la Convention de Genève sur le plateau continental ne constituait qu'une déclaration interprétative pour, par la suite, rejeter cette interprétation comme ne lui étant pas opposable. UN فقد أكدت المملكة المتحدة أمام هيئة التحكيم أنّ التحفظ الثالث الذي أبدته فرنسا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري هو مجرد إعلان تفسيري، لكي ترفض هذا التفسير كتفسير يمكن الاحتجاج به إزاءها.
    L'Office a une fois de plus protesté contre ces mesures qui allaient à l'encontre des articles 33 et 53 de la Convention de Genève sur la protection des civils en temps de guerre. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻹجراءات المخالفة للمادتين ٣٣ و ٥٣ من معاهدة جنيف حول حماية اﻷشخاص المدنيين في زمن الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد