ويكيبيديا

    "la convention de paris de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقية باريس لعام
        
    • لاتفاقية باريس لعام
        
    Cette omission est corrigée dans la Convention de Paris de 2004. UN وقد جرى تدارك هذ1 في اتفاقية باريس لعام 2004.
    la Convention de Paris de 1960 ne contient pas une définition du dommage nucléaire. UN 491- ولا تتضمن اتفاقية باريس لعام 1960 أي تعريف للضرر النووي.
    Comme on le sait, en 1988 le Bélarus a ratifié la Convention de Paris de 1970, et nous voudrions saisir cette occasion pour inviter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وكما هو معلوم صدقت بيلاروس في عام ١٩٨٨ على اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Notant que la Convention de Paris de 1970 établit la structure juridique requise pour faciliter la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés, UN وإذ تلاحظ أن اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ تضع الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لتسهيل رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة،
    Convention de 1963 complémentaire à la Convention de Paris de 1960 relative à la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire (Convention de Bruxelles) UN الاتفاق المكمل لاتفاقية باريس لعام 1960(الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الأطراف الثالثة في مجال الطاقة النووية ( اتفاقية بروكسل لعام 1963)
    Il marque une rupture avec la Convention de Paris de 1883 en ce sens qu'il ignore la diversité des besoins nationaux et prévoit d'étendre la protection conférée par les brevets pendant au moins vingt ans. UN ويشكل الاتفاق خروجاً على اتفاقية باريس لعام 1883 لأنه يتجاهل تنوع الاحتياجات الوطنية ويحدد فترة حماية براءة الاختراع ب20 سنة كحد أدنى.
    Dans le domaine de l'énergie nucléaire, l'article 7 de la Convention de Paris de 1960 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire limite la responsabilité de l'exploitant. UN 615- وفي مجال الطاقة النووية، وضعت المادة 7 من اتفاقية باريس لعام 1960 المتعلقة بمسؤولية الأطراف الثالثة في ميدان الطاقة النووية حدوداً لمسؤولية المشغِّل.
    Le paragraphe b) de l'article 14 de la Convention de Paris de 2004 est conçu comme suit : UN وفيما يلي نص الفقرة (ب) من المادة 14 من اتفاقية باريس لعام 2004:
    la Convention de Paris de 1960 contient une définition restrictive du droit national et n'exclut pas spécifiquement l'application des règles relatives aux conflits de lois : UN 658- وتُعرِّر اتفاقية باريس لعام 1960 القانون الوطني تعريفاً ضيقاً باعتباره القانون الوطني، ولا تستبعد صراحة تطبيق قواعد تضارب القوانين:
    la Convention de Paris de 1960 a un champ d'application régionale limité, la Convention de Vienne de 1963 relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires (Convention de Vienne de 1963) a une orientation plus universelle. UN 144 - ولئن كانت اتفاقية باريس لعام 1960 تتسم بنطاق إقليمي محدود، فإن اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية (اتفاقية فيينا فعام 1963)() تتسم بتوجه عالمي أكثر.
    Dans leurs réserves à la Convention de Paris de 1960 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire, l'Autriche et l'Allemagne ont envisagé la possibilité de prévoir la responsabilité de l'exploitant en cas d'incident nucléaire survenu lors d'un conflit armé, d'hostilités, d'une guerre civile, d'une insurrection ou d'une catastrophe naturelle : UN 476- وفي التحفظ الذي أبدته كل من النمسا وألمانيا بشأن اتفاقية باريس لعام 1960 المتعلقة بمسؤولية الطرف الثالث، في مجال الطاقة النووية، فإنهما توختا احتمال النص على مسؤولية المشغل عن حادثة نووية في حالة الصراع المسلح، الأعمال القتالية، الحرب الأهلية، العصيان المسلح، أو الكارثة الطبيعية:
    la Convention de Paris de 2004 prévoit également que les mesures de restauration et les mesures de sauvegarde peuvent faire l'objet d'une indemnité, La définition de l'expression < < mesures de restauration > > est analogue à celle contenue dans la Convention de Vienne de 1977. UN 492- وتنص اتفاقية باريس لعام 2004 أيضاً على دفع تعويضات مقابل تدابير إعادة البيئة إلى ما كانت عليه وتدابير المنع. ويشبه تعريف تدابير إعادة البيئة إلى ما كانت عليه التعريف الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1997.
    la Convention de Paris de 2004 suit largement les dispositions de la Convention de Vienne de 1997. Le délai d'extinction d'une action prévu dans la Convention de Paris de 1960, à savoir 10 ans, est remplacé par un délai de 30 ans en cas de décès ou de dommages aux personnes et de 10 ans en cas de tout autre dommage nucléaire. UN 672- وتحتذي اتفاقية باريس لعام 2004 بصورة كبيرة أحكام اتفاقية فيينا لعام 1997 فقد استُبدلت الآن فترة العشر سنوات التي يسقط بعدها الحق في إقامة الدعوى، على نحو ما تنص عليه اتفاقية باريس لعام 1960، لفترة ثلاثين سنة بشأن فقدان الحياة أو الضرر الشخصي وعشر سنوات للأضرار النووية الأخرى.
    Ainsi, la Convention de Paris de 1960 et la Convention de Bruxelles de 1963 ont récemment fait l'objet d'une révision qui a abouti à l'adoption, le 12 février 2004, de protocoles portant modification des deux conventions (Convention de Paris de 2004 et Convention complémentaire de Bruxelles de 2004). la Convention de Paris de 2004 a un champ d'application élargi. UN ومن ثم فإن كل من اتفاقية باريس لعام 1960 واتفاقية بروكسل لعام 1963 أصبحتا مؤخراً موضع تنقيح تُوِّج باعتماد بروتوكولين في 12 شباط/فبراير 2004 لتعديل الاتفاقيتين (اتفاقية باريس لعام 2004 واتفاقيـــة بروكسل التكميلية لعام 2004).() وتتسم اتفاقيـة باريس لعام 2004 باتساع نطاق تطبيقها.
    En outre, l'indemnisation doit être librement transférable entre les Parties Contractantes. la Convention de Paris de 2004 contient des dispositions analogues. Elle dispose, en outre, que les montants prévus à l'article 7 peuvent être convertis en monnaie nationale en chiffres ronds. UN وعلاوة على ذلك، تقضي الاتفاقية بأن يكون التعويض قابلا للتحويل الحر فيما بين الأطراف المتعاقدة.() وتتضمن اتفاقية باريس لعام 2004 أحكاما مماثلة.() فهي تنص كذلك على جواز تحويل المبالغ التي تتناولها المادة 7 المتعلقة بالمسؤولية، إلى العملة الوطنية بأرقام مقربة.
    L'article 13 de la Convention indique en détail comment la compétence est attribuée entre les tribunaux nationaux des Parties contractantes, en fonction du lieu où s'est produit un accident nucléaire. la Convention de Paris de 2004 dispose également que les tribunaux de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l'accident nucléaire est survenu sont seuls compétents. UN وتشير المادة 13 من الاتفاقية بالتفصيل إلى الطريقة التي يمكن بها تقسيم الاختصاص فيما بين المحاكم المحلية في الدول المتعاقدة، وفقاً لمكان وقوع الحادثة.() وتنص اتفاقية باريس لعام 2004 أيضاً على أن يكون الاختصاص فقط في محاكم الدولة الطرف التي وقع في إقليمها الحادث النووي.()
    La Partie Contractante dont les tribunaux sont compétents prend les dispositions nécessaires pour qu'un seul de ses tribunaux soit compétent pour un accident nucléaire déterminé. Le Protocole de 1997 contient également une disposition en ce sens. L'article 13 de la Convention de Paris de 2004 contient des dispositions sensiblement analogues. UN 638- يكفل الطرف المتعاقد الذي تتمتع محاكمه بالاختصاص أيضاً أن واحدة فقط من محاكمه هي التي تتمتع بالاختصاص فيما يتعلق بأي حادثة نووية واحدة.() وقد أدخل هذا الحكم أيضاً بروتوكول عام 1997.() وتتضمن المادة 13 من اتفاقية باريس لعام 2004 أحكاماً مماثلة إلى حد كبير.()
    L'Accord de 1963 complétant la Convention de Paris de 1960 (Convention complémentaire de Bruxelles de 1963) prévoit une réparation supplémentaire à concurrence d'un maximum de 300 millions de DTS. UN 143 - وينص اتفاق عام 1963 المكمل لاتفاقية باريس لعام 1960،() (اتفاقية بروكسل لعام 1963) على تعويض إضافي يبلغ حده 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد