L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adaptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
À vrai dire, on voit mal ce qui justifie ces subtilités : aux termes de l’article 29 de la Convention de Vienne de 1969, | UN | والواقع أن من الصعب العثور على مبررات لهذا الغموض، فالمادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنص على أنه: |
En outre, le paragraphe 7 du projet d'article 7 devait être calqué sur le paragraphe 46 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة الفقرة 7 من مشروع المادة 7 على منوال المادة 146 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler les articles 42 à 53 et 69 à 71 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بالمواد 42 إلى 53 و 69 إلى 71 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Considérant les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, | UN | إذ تأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، |
On pourrait également envisager le dispositif prévu dans la Convention de Vienne sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. | UN | ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي. |
L'article XI de la Convention de Vienne de 1997 sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires l'envisage. | UN | وهذا النوع من النظام متوخى في المادة الحادية عشرة من اتفاقية فيينا للتعويض التكميلي عن الأضرار النووية |
ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires de 1963; | UN | ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛ |
la Convention de Vienne est muette sur ce point, mais consacre des dispositions claires à la validité et la non-validité des traités. | UN | وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها. |
L'article 46 de la Convention de Vienne de 1969 | UN | ' 1` المادة 46 من اتفاقية فيينا لعام 1969 |
Contrairement à ce que nous venons de voir, cette dernière cause figure bien, elle, dans la Convention de Vienne de 1969. | UN | وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها. |
Cette partie devrait être en harmonie avec le contenu pertinent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adoptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
On a toutefois remarqué que l'exemple des réserves et objections à la partie V de la Convention de Vienne de 1969 était très spécifique. | UN | على أنه لوحظ أن المثال الذي سيق بشأن التحفظات والاعتراضات على الباب الخامس من اتفاقية فيينا لعام 1969 مثال محدد للغاية. |
L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adaptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
Elle salue l'inclusion de déclarations interprétatives dans la mesure où la Convention de Vienne de 1969 n'en traite pas. | UN | ويعد إدراج الإعلانات التفسيرية موضع ترحيب بما أن اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات لم تتعرض لها. |
Il s'était inspiré de l'article 65 de la Convention de Vienne sur le droit des traités en introduisant expressément un délai. | UN | وقد أورد المقرر الخاص بالفعل مسألة مهلة زمنية بشكل صريح، مستلهما ذلك من المادة 65 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
la Convention de Vienne de 1978 prévoit, en revanche, un régime différent s'agissant des États successeurs autres que des États nouvellement indépendants. | UN | إلا أن اتفاقية فيينا لعام 1978 تنص على نظام مختلف فيما يتعلق بالدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
Cette hypothèse, difficilement envisageable, n'est évidemment pas couverte par les dispositions de la Convention de Vienne de 1969. | UN | ومن البديهي أن هذا الافتراض، الذي يصعب تصوره، لم يرد في أحكام اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant le règlement obligatoire des différends. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات. |
Les relations conventionnelles entre États lors de conflits armés internes étaient donc déjà envisagées par la Convention de Vienne. | UN | ولذلك، فالعلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات المسلحة الداخلية مشمولة بالفعل باتفاقية فيينا. |
Dépenses en 2009 au regard des budgets approuvés des Fonds d'affectation spéciale du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne | UN | المصروفات في عام 2009 مقارنة بالميزانيتين المعتمدتين للصندوقين الاستئمانيين لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا |
Ce faisant, la Cour de cassation ne s'est référée ni à la Convention de Vienne, ni aux Incoterms. | UN | وهكذا، لم ترجع محكمة النقض إلى اتفاقية البيع ولا إلى القواعد الدولية المفسرة للمصطلحات التجارية الدولية. |
Il a été rappelé que cette expression ne figurait pas dans la Convention de Vienne, et la création d'un nouveau concept juridique ne semblait pas se justifier. | UN | وأشيـر إلى أن اتفاقيات فيينا لا تتضمن مثل هذا التعبير، وأنـه يبدو أن ليس ثمة مبـرر لوضع مفهوم قانوني جديد. |
1. Prie instamment le Directeur exécutif, dans la limite des ressources disponibles, de poursuivre les activités programmatiques visant à soutenir la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal, et en particulier d'encourager le développement des synergies entre ces instruments; | UN | 1 - يحث المدير التنفيذي على أن يقوم، من داخل الموارد المتاحة، بمواصلة هذه الأنشطة البرنامجية دعماً لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وإتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال، وعلى أن يشجع بشكل خاص استغلال التداعم بين هذه الصكوك؛ |
C'est du courrier diplomatique... protégé par l'article 27 de la Convention de Vienne. | Open Subtitles | انها حقيبه دبلوماسيه المحميه تحت الماده 27 من اتفاقية فينا |
En vertu du droit international coutumier, tel que codifié par la Convention de Vienne sur le droit des traités, une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité n'est pas permise. | UN | وكذلك وفقاً للقانون الدولي العرفي بالصورة التي دُوِّن بها في اتفاقية فيينّا لقانون المعاهدات، لا يُسمح بإبداء تحفُّظ يكون منافياً لموضوع المعاهدة وغرضها. |
FONDS D’AFFECTATION SPECIALE DE la Convention de Vienne POUR LA PROTECTION | UN | الصندوق اﻹستئماني لإتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون |
Ni la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques ni l'Accord de Siège ne faisaient obligation à un diplomate de témoigner devant les tribunaux du pays hôte. | UN | وطبقا لمعاهدة فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر، فليس من الضروري أن يذهب أي دبلوماسي إلى محاكم البلد المضيف للادلاء بشهادته. |