Le Brésil se félicite de la création d'un mécanisme d'examen de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأعرب عن ترحيب البرازيل بإنشاء آلية لاستعراض الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le Qatar, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à cela, comme à la réalisation des objectifs de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention a pour but de promouvoir l'universalisation, la mise en œuvre et le respect de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وتتمثل أهداف برنامج الرعاية في تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها وتعزيز تنفيذها واحترامها. |
Les bénéficiaires sont informés des objectifs de la Convention et de ses Protocoles, à savoir leur universalisation et leur application. | UN | وقُدمت إلى الجهات المستفيدة معلومات بشأن أهداف الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وضرورة تحقيق عالميتهما وتنفيذهما. |
Elle vise donc à promouvoir une compréhension approfondie de la Convention et de ses Protocoles. | UN | ومن ثم، يهدف هذا المنشور إلى توفير فهم أفضل وأعمق للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager l'adoption d'une loi globale sur les droits de l'enfant qui intégrerait pleinement les dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs et qui contiendrait des directives claires pour leur application cohérente et directe. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة. |
Ce séminaire a promu activement l'universalisation de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وروجت الحلقة الدراسية بنشاط لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
:: État de l'application et du respect des dispositions de la Convention et de ses Protocoles | UN | · حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها والامتثال لهما |
Elle soutient son appel à l'intensification des efforts pour mettre en œuvre le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأضاف أنه يؤيّد دعوته إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
État de l'application et du respect des dispositions de la Convention et de ses Protocoles | UN | حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها والامتثال لها |
Le Gouvernement prend déjà des mesures conformément aux dispositions de la Convention et de ses Protocoles, en particulier le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | وقال إن الحكومة قد بدأت فعلاً باتخاذ تدابير تتفق مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها ولا سيما البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il s'inquiète en outre de ce que le texte de la Convention et de ses Protocoles facultatifs n'ait pas été traduit dans les langues des populations autochtones. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية حتى الآن إلى لغات السكان الأصليين. |
Elle s'est en outre déclarée préoccupée par les lacunes persistantes dans l'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأعرب المؤتمر أيضاً عن قلقه بشأن استمرار وجود ثغرات في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Le Costa Rica a indiqué que la formation des fonctionnaires nationaux en matière d'application de la Convention et de ses Protocoles était nécessaire pour renforcer la coopération internationale. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى ضرورة تدريب الموظفين الحكوميين على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها من أجل توطيد التعاون الدولي. |
Un groupe de travail pourrait être créé pour envisager le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | كما أشارت إلى أنه يمكن إنشاء فريق عامل ينظر في الإطار المرجعي لآلية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Un mécanisme d'examen serait un moyen important de renforcer l'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | ومن شأن إنشاء آلية مراقبة أن يكون وسيلة مهمة لتعزيز إنفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Les participants sont invités à fournir des renseignements concernant leur expérience avec le Programme de parrainage et dans la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | يُطلب إلى المشاركين إبْداء ملاحظات تعقيبية على تجاربهم في برنامج الرعاية وفي إطار الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Cette première session sera l'occasion pour les États de définir une vision et une stratégie communes pour la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وستكون الدورة الأولى مناسبة لكي تصوغ الدول رؤية واستراتيجية مشتركتين بشأن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Beaucoup ont souligné qu'un mécanisme d'examen permettrait d'identifier et de surmonter les difficultés d'application de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأكّد العديد على أن آلية الاستعراض ستكون وسيلة هامة لمعرفة الصعوبات التي تُصادف في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وللتغلّب على تلك الصعوبات. |
L'offre d'aide technique est une question transversale importante pour la mise en œuvre universelle de la Convention et de ses Protocoles. | UN | إن توفير المساعدة التقنية قضية مشتركة بين القطاعات جد هامة للتنفيذ العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Il est par ailleurs inquiet du retard accumulé dans la fusion des institutions de médiation au niveau des Entités en un seul Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine afin de garantir le contrôle efficace et indépendant de la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'État partie. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء التأخُّر في إنجاز عملية دمج أمانات المظالم القائمة على صعيد الكيانين في أمانة مظالم واحدة لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، بغية ضمان رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين رصداً فعالاً ومستقلاً في الدولة الطرف. |
Sa délégation estime que la question des mines terrestres devrait figurer à un rang plus élevé parmi les questions internationales et se félicite de la décision de mettre en place un mécanisme pour l'examen périodique de la Convention et de ses Protocoles. | UN | ويرى وفدها من الضروري إيلاء مسألة اﻷلغام البرية أولوية أكبر في جدول اﻷعمال الدولي ويُرحﱢب بقرار إنشاء آلية دائمة لبحث الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها. |
Enfin, les États membres du Groupe des 77 et la Chine étaient d’avis que l’objectif premier de la Convention et de ses Protocoles devrait être de promouvoir la coopération internationale grâce à un partenariat reposant sur la responsabilité partagée et sur le respect des principes de souveraineté, d’égalité des droits et de non-intervention. | UN | واختتم بيانه بقوله ان الدول اﻷعضاء في مجموعة الـ ٧٧ والصين ترى أن الهدف الرئيسي للاتفاقية ولبروتوكولاتها ينبغي أن يتمثل في تنمية التعاون الدولي من خلال شراكة تقوم على أساس المسؤولية المشتركة واحترام مبادىء السيادة والتساوي في الحقوق وعدم التدخل . |
En aucun cas l'analyse d'experts ne doit porter sur l'évaluation de l'application de la Convention et de ses Protocoles dans un pays. | UN | ولا يعمَد فريق الخبراء بحال من الأحوال إلى تقييم تنفيذ بلدان معينة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
77. Les professionnels de l'application des lois et de l'appareil judiciaire devraient recevoir une formation appropriée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, y compris sur la nécessité d'adopter des mesures spéciales de protection pour les enfants autochtones et les autres groupes spécifiques. | UN | 77- ومن الضروري أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية والبرتوكولين الاختياريين الملحقين بها، بما في ذلك ضرورة اتخاذ تدابير حماية خاصة بأطفال الشعوب الأصلية والجماعات الخاصة الأخرى(). |
46. Le Comité se félicite du travail accompli par le Comité permanent de la Convention relative aux droits de l'enfant en vue d'assurer la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 46- ترحب اللجنة بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة الدائمة لاتفاقية حقوق الطفل بغية كفالة تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها. |