ويكيبيديا

    "la convention et du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية والقانون
        
    • الاتفاقية والتشريعات
        
    • الاتفاقية وبين القانون
        
    • والاتفاقية والقانون
        
    55. La Norvège reconnaît qu'il faudrait éviter tout doute quant à l'exécution des obligations au titre de la Convention et du droit humanitaire. UN 55- وقال إن النرويج تعترف بضرورة تجنب أي شك بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني.
    1. Faciliter le fonctionnement de la Convention de Bâle, de ses organes et de son secrétariat d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention et du droit public international UN 1 - تيسير سير عمل الاتفاقية وهيئاتها وأمانتها بما يتلاءم مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام.
    1. Faciliter le fonctionnement de la Convention de Bâle, de ses organes et de son secrétariat d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention et du droit public international UN 1 - تيسير سير عمل الاتفاقية وهيئاتها وأمانتها بما يتلاءم مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام.
    Ces efforts devraient cibler en particulier les femmes pour qu'elles puissent utiliser les voies de recours disponibles en cas de violation de leurs droits au regard de la Convention et du droit interne, ainsi que le public en général afin de créer un environnement propice à l'égalité des sexes. UN وينبغي لهذه الجهود أن تستهدف المرأة على وجه التحديد حتى يمكنها الاستفادة من سبل الانتصاف في مواجهة انتهاكات حقوقها وذلك بموجب الاتفاقية والتشريعات المحلية، وأن تستهدف عموم الجمهور من أجل تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal UN جيم - التكامل بين الاتفاقية وبين القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الجنائي الدولي
    Le tribunal statue conformément aux dispositions du présent Accord, de la Convention et du droit international. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق والاتفاقية والقانون الدولي.
    55. La Norvège reconnaît qu'il faudrait éviter tout doute quant à l'exécution des obligations au titre de la Convention et du droit humanitaire. UN 55- وقال إن النرويج تعترف بضرورة تجنب أي شك بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني.
    Le Pakistan est d'avis que les mines antivéhicules constituent des moyens de défense légitimes et que les dispositions existantes de la Convention et du droit international humanitaire suffisent à régler les problèmes posés par l'emploi irresponsable de ces armes. UN وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة.
    1. Faciliter le fonctionnement de la Convention de Bâle, de ses organes et de son secrétariat d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention et du droit public international UN 1- تيسير عمل اتفاقية بازل وهيئاتها وأمانتها على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام.
    1. Faciliter le fonctionnement de la Convention de Bâle, de ses organes et de son secrétariat d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention et du droit public international UN 1- تيسير عمل اتفاقية بازل وهيئاتها وأمانتها على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام.
    Plusieurs experts ont d'abord souligné que le nœud du problème tenait à ce que la définition des infractions figurant au projet d'article 2 de la convention générale était trop générale. Une situation pouvait donc relever à la fois de la Convention et du droit international humanitaire. UN في البدء أشار فقهاء عدة إلى أن المشكلة الأساسية تتمثل في كون حالة ما يمكن أن تسري عليها الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي في الوقت نفسه، وذلك نتيجة للتعريف واسع النطاق للجرائم وفقا لمشروع المادة 2 من الاتفاقية الدولية.
    Article 5: Nous proposons d'ajouter l'expression < < et aux principes de justice et d'équité > > afin que le droit à appliquer se réfère non seulement aux dispositions de la Convention et du droit international mais aussi à ces principes. UN المادة 5: نقترح إضافة عبارة " ومبادئ العدل والإنصاف " إلى المادة لكي يشمل القانون الواجب التطبيق هذه المبادئ بالإضافة إلى أحكام الاتفاقية والقانون الدولي.
    D'ailleurs, au stade actuel des délibérations, le projet de convention générale sur le terrorisme international ne laisse pas d'inquiéter à différents égards, notamment la définition du crime de terrorisme international, le champ d'application de la Convention et du droit international humanitaire, le principe du nonrefoulement et les garanties contre l'impunité. UN وفي حقيقة الأمر، يشكل مشروع الاتفاقية الشامل بشأن الإرهاب الدولي، في الحالة الراهنة للمداولات بشأن هذا الموضوع، مصدر قلق من وجهات نظر عديدة، وخصوصا فيما يتعلق بتعريف الإرهاب الدولي ونطاق تطبيق الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية والضمانات ضد الإفلات من العقاب.
    De nombreuses délégations ont réaffirmé que le nouvel instrument ne devait pas faire double emploi avec le cadre juridique existant mais qu'il devait venir en complément de la Convention et combler les lacunes en matière de gouvernance et les vides juridiques et réglementaires en renforçant et en étoffant les dispositions existantes, et qu'il devait également donner effet aux principes de la Convention et du droit international coutumier. UN ٣٠ - وأكدت وفود عديدة مجددا أن الصك الدولي ينبغي ألا يكرر الإطار القانوني القائم، بل أن يكمل الاتفاقية ويسد الثغرات في الحوكمة والثغرات القانونية والتنظيمية عن طريق تعزيز ومواصلة بلورة الأحكام القائمة وتفعيل المبادئ الذات الصلة الموجودة في الاتفاقية والقانون الدولي العرفي.
    a) De se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal en vue d'assurer la protection des femmes et des filles contre toutes formes de discrimination, y compris la violence; UN (أ) التقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الجنائي لضمان حماية النساء والفتيات من جميع أشكال التمييز، بما فيها العنف؛
    Aujourd'hui, aux termes de la Convention et du droit international en vigueur, < < plateau continental > > est un terme juridique qui définit la zone sous-marine sur laquelle un État côtier exerce des droits souverains aux fins de l'exploration de ses fonds marins et de l'exploitation de ses ressources naturelles. UN 9- " إن الجرف القاري " في الوقت الحاضر، وبموجب الاتفاقية والقانون الدولي الحالي، هومصطلح قضائي أو قانوني يعرف منطقة ما مغمورة بالمياه تمارس فيها الدولة الساحلية حقوقاً سيادية لأغراض استكشاف قاع البحار وباطن الأرض واستغلال مواردهما الطبيعية.
    Ces efforts devraient cibler en particulier les femmes pour qu'elles puissent utiliser les voies de recours disponibles en cas de violation de leurs droits au regard de la Convention et du droit interne, ainsi que le public en général afin de créer un environnement propice à l'égalité des sexes. UN وينبغي لهذه الجهود أن تستهدف المرأة على وجه التحديد حتى يمكنها الاستفادة من سبل الانتصاف في مواجهة انتهاكات حقوقها وذلك بموجب الاتفاقية والتشريعات المحلية، وأن تستهدف عموم الجمهور من أجل تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    C. Complémentarité de la Convention et du droit international humanitaire, du droit des réfugiés et du droit pénal UN جيم - التكامل بين الاتفاقية وبين القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي
    Le tribunal statue conformément aux dispositions du présent Accord, de la Convention et du droit international. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق والاتفاقية والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد