Il convient également de signaler la nature de la relation juridique entre la Convention et l'Accord. | UN | واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق. |
En particulier, nous reconnaissons l'importance accordée aux petits États insulaires en développement en vue de les doter de capacités leur permettant de mettre en œuvre la Convention et l'Accord. | UN | وندرك بوجه خاص أهمية بناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية لتنفيذ كل من الاتفاقية والاتفاق. |
Il est donc satisfaisant de constater qu'un nombre croissant d'États ratifient la Convention et l'Accord relatif à la partie XI de la Convention. | UN | لذلك نجد أنه مما يثلــج الصدر أن عددا متزايدا من الدول يصدق اﻵن علــى الاتفاقية والاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحــادي عشــر مــن الاتفاقية. |
La Convention et l’Accord relatif à son application prévoient l’adoption et l’application de règles, règlements et procédures nécessaires pour la conduite d’activités dans la Zone. | UN | وتنص الاتفاقية واتفاق التنفيذ على اعتماد وتطبيق القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المنطقة. |
De nombreux États, y compris la Chine, se sont engagés dans les procédures juridiques nationales requises en vue de ratifier la Convention et l'Accord ou d'y accéder. | UN | وقد بدأت دول عديدة، ومنها الصين، إجراءاتها القانونية المحلية للتصديق على الاتفاقية والاتفاق أو الانضمام اليهما. |
L'année dernière, des progrès considérables ont été réalisés grâce à la tâche entreprise pour mettre en oeuvre la Convention et l'Accord. | UN | وفي العام الماضي، تحقق تقدم كبير بفضل الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية والاتفاق وتطبيقهما. |
L'Organisation des Nations Unies s'engage à mener ses activités de façon à faire respecter le régime établi par la Convention et l'Accord pour les mers et les océans. | UN | وتتعهد اﻷمم المتحدة بإجراء أنشطتها بطريقة تعزز النظام القانوني للبحار والمحيطات المنشأ بموجب الاتفاقية والاتفاق. |
L'Organisation des Nations Unies s'engage à mener ses activités de façon à faire respecter le régime établi par la Convention et l'Accord pour les mers et les océans. | UN | وتتعهد اﻷمم المتحدة بإجراء أنشطتها بطريقة تعزز النظام القانوني للبحار والمحيطات الناشئ بموجب الاتفاقية والاتفاق. |
Aussi souhaiterions-nous appeler tous les États à veiller à ce que leur législation et sa mise en oeuvre restent dans les limites prévues par la Convention et l'Accord. | UN | ونحن نود أن ندعو جميع الدول إلى كفالة إبقاء تشريعاتها وتنفيذها في إطار الحدود المتفق عليها في الاتفاقية والاتفاق. |
la Convention et l'Accord que cette assemblée va adopter aujourd'hui contiennent les principes directeurs de l'application de politiques saines pour régir tous les océans et leurs ressources, y compris les activités relatives à l'exploitation des fonds marins. | UN | وإن الاتفاقية والاتفاق اللذين ستعتمدهما هذه الجمعية اليوم يتضمنان المبادئ التوجيهية اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة التي تحكم جميع المحيطات ومواردها، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة بقاع البحار العميق. |
Il y a un point qu'il convient de relever : c'est la possibilité de ne pas arriver à appliquer la Convention et l'Accord à l'avenir parce que certains pays industriels importants s'abstiennent toujours de devenir parties à ceux-ci et de les respecter de bonne foi. | UN | وهناك نقطة جديرة بأن نذكرها وهي إمكانية عدم تنفيذ الاتفاقية والاتفاق في المستقبل ﻷن بعض البلدان الصناعية الكبرى لا تزال تحجم عن أن تصبح أطرافا فيهما وعن أن تلتزم بهما بحسن نية. |
Sachant les conséquences que l'entrée en vigueur de la Convention et de l'Accord a pour les États, qui, en particulier les États en développement, ont un besoin croissant de conseils et d'assistance pour appliquer la Convention et l'Accord afin de pouvoir en tirer profit, | UN | وتسليما منها باﻷثر الذي يخلفه بدء نفاذ الاتفاقية والاتفــاق على الدول، وبتزايد حاجــة الدول، ولا سيما الدول النامية، إلى المشورة والمساعدة في تنفيذ الاتفاقية والاتفاق لكي تتمكن من الاستفادة بموجبهما، |
12.4 L'Autorité s'engage à user et à s'acquitter de bonne foi des pouvoirs et des fonctions que lui confèrent la Convention et l'Accord, conformément à l'article 157 de la Convention. | UN | ١٢-٤ تتعهد السلطة بالوفاء بنية حسنة بصلاحياتها ومهامها بموجب الاتفاقية والاتفاق وفقا للمادة ١٥٧ من الاتفاقية. البند ١٣ |
13.4 L'Autorité s'engage à user et à s'acquitter de bonne foi des pouvoirs et des fonctions que lui confèrent la Convention et l'Accord, conformément à l'article 157 de la Convention. | UN | 13-4 تتعهد السلطة بالوفاء بنية حسنة بصلاحياتها ومهامها بموجب الاتفاقية والاتفاق وفقا للمادة 157 من الاتفاقية. البند 14 |
Le régime international est défini dans la Convention et l'Accord. | UN | 56 - وقد أنشىء النظام الدولي بموجب الاتفاقية والاتفاق. |
L'Accord modifie de facto un certain nombre de dispositions de la partie XI de la Convention relatives à l'exploitation minière des grands fonds marins. En outre, en application de l'article 2 de l'Accord, la partie XI de la Convention et l'Accord doivent être interprétés et appliqués comme un seul et même instrument. | UN | وعدّل الاتفاق فعليا عددا من أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية المتعلق بالتعدين في قاع البحار العميق، وعملا بالفقرة 2 من الاتفاق، يفسر ويطبق الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق بوصفه صكا واحدا. |
13.4 L'Autorité s'engage à user et à s'acquitter de bonne foi des pouvoirs et des fonctions que lui confèrent la Convention et l'Accord, conformément à l'article 157 de la Convention. | UN | 13-4 تتعهد السلطة بالوفاء بنية حسنة بصلاحياتها ومهامها بموجب الاتفاقية والاتفاق وفقا للمادة 157 من الاتفاقية. البند 14 |
Ces études et observations sont un processus continu, comme prévu par la Convention et l'Accord de 1994. | UN | وهذه الدراسات وأعمال الرصد تجري بصفة مستمرة حسبما تقتضي الاتفاقية واتفاق ١٩٩٤. |
la Convention et l'Accord relatif à son application prévoient l'adoption et l'application de règles, règlements et procédures nécessaires pour la conduite d'activités dans la Zone. | UN | وتنص الاتفاقية واتفاق التنفيذ على اعتماد وتطبيق القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المنطقة. |
Le régime des investisseurs pionniers a pris fin avec l'entrée en vigueur de la Convention et l'Accord de 1994. | UN | وانتهى نظام المستثمرين الرواد مع بدء نفاذ الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
D'après le plan établi dans la Convention et l'Accord de 1994, et au titre du droit international, l'exploration minière des fonds marins ne peut être autorisée sans évaluation préalable de l'impact sur l'environnement. | UN | وفقا للمخطط المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق 1994 ولأن ذلك يتعلق بالقانون الدولي، فإنه لا يسمح بالتعدين في قاع البحار من غير تقييم مسبق للأثر البيئي. |
Réaffirmant l'importance du travail accompli par l'Autorité internationale des fonds marins (Autorité) en conformité avec la Convention et l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 (l'Accord sur la partie XI) | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تضطلع بها السلطة الدولية لقاع البحار (السلطة) وفقا للاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 (الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر)( |
Parmi les principaux éléments du régime international établi par la Convention et l'Accord, on citera les suivants : | UN | 57 - وفيما يلي بعض العناصر الرئيسية في النظام الدولي المنشأ بالاتفاقية والاتفاق: |
La partie XI de la Convention et l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention (l'Accord relatif à la partie XI) définissent expressément le régime juridique applicable dans la Zone. | UN | وجرى تعريف النظام القانوني لهذه المنطقة بشكل محدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي الاتفاق الصادر عام 1994 بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |