ويكيبيديا

    "la convention et qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية وأن
        
    • الاتفاقية ولأن
        
    • الاتفاقية الذي يحل
        
    • للاتفاقية ولا
        
    • الزوجات
        
    Il est important que le Gouvernement harmonise la législation du pays avec la Convention et qu'il collabore à son application avec les organisations non-gouvernementales. UN من المهم أن تجعل الحكومة التشريعات منسجمة مع الاتفاقية وأن تعمل مع المنظمات غير الحكومية على تنفيذها.
    Dans cette communication, le Comité rappelait que l'Union des Républiques socialistes soviétiques était partie à la Convention et qu'en conséquence, les dispositions relatives à la protection contre la discrimination raciale s'appliquaient avant la dissolution de l'Union aux habitants du territoire des Etats successeurs. UN وأشارت اللجنة في تلك الرسائل الى أن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية كان دولة طرفا في الاتفاقية وأن الحماية من التمييز العنصري امتدت بالتالي قبل حله الى سكان إقليم الدول الخلف.
    C'est ce qu'ont clairement mis en évidence les pays du Groupe de Rio avant la réunion d'Oslo en déclarant qu'ils étaient liés par les dispositions de la Convention et qu'ils considéraient comme une garantie pour la sécurité de la région latino-américaine. UN وقد اتضح ذلك بجلاء من التعهد الصريح الذي أبدته بلدان مجموعة ريو أمام اجتماع أوسلو بأن تلتزم بأحكام الاتفاقية وأن تنظر إليها كضمان لأمن منطقة أمريكا اللاتينية.
    Cependant, le Comité regrette que le rapport manque de données statistiques et pratiques sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention et qu'il ait été soumis avec deux ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأن تقديمه تأخر بسنتين.
    Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes conclusions finales dans le prochain rapport périodique qu'il établira en application de l'article 18 de la Convention et qu'il doit lui remettre en juillet 2009. UN 219 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية الذي يحل موعد تقديمه في تموز/يوليه 2009.
    3. Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas d'informations suffisantes sur l'application concrète de la Convention et qu'il ne fasse pas état des mesures prises pour donner suite aux observations finales précédentes. UN 3- وتأسف اللجنة لأن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التنفيذ الفعلي للاتفاقية ولا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ الملاحظات الختامية السابقة.
    La recommandation générale no 21 du Comité dit que la polygamie est contraire à l'article 5 de la Convention et qu'il faut s'attacher à la décourager. UN وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 21 للجنة تنص على أن تعدد الزوجات يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية وينبغي العمل بنشاط على الإثناء عنه.
    Elle soutient que l'État partie a une obligation de non-refoulement en vertu de la Convention et qu'il porte la responsabilité des conséquences directes et prévisibles de ses actes, à savoir son renvoi éventuel vers le Mexique. UN وهي ترى أن على الدولة الطرف التزاماً بعدم الإعادة القسرية بموجب الاتفاقية وأن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية الآثار المباشرة والمتوقعة لأفعالها، أي الآثار التي ستترتب على إعادتها إلى المكسيك.
    Il note avec préoccupation que les procédures d'adoption engagées devant les tribunaux religieux ou civils ne sont pas toujours pleinement conformes à l'article 21 de la Convention et qu'elles ne sont pas toujours essentiellement guidées par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وهي تلاحظ بقلق أن إجراءات التبني في المحاكم الدينية والمدنية لا تتوافق بالكامل مع المادة 21 من الاتفاقية وأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يشكل دائماً أحد الاعتبارات الرئيسية خلال تلك الإجراءات.
    Ils sont convaincus que les Parties devraient attacher davantage d'importance aux activités menées par le secrétariat pour faciliter l'application de la Convention et qu'elles devraient lui fournir les orientations et l'appui financier voulus à cette fin. UN وهم يعتقدون اعتقاداً قوياً أنه ينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تعلق أهمية أكبر على أنشطة أمانة الاتفاقية في تيسير تنفيذ الاتفاقية وأن توفر لهذه الأنشطة إرشادات سياساتية مناسبة التوقيت وأن تقدم لها دعماً مالياً ملائماً.
    En même temps, le Comité reconnaît que les définitions de portée plus vaste inscrites dans les lois nationales servent également l'objet et le but de la Convention pour autant, à tout le moins, qu'elles contiennent les normes énoncées dans la Convention et qu'elles soient mises en œuvre conformément à ces normes. UN وتدرك اللجنة في الوقت نفسه أن إيجاد تعاريف محلية أوسع نطاقاً يساهم أيضاً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها، شريطة أن تتضمن المعايير الواردة في الاتفاقية وأن تُطّبق وفقاً لهذه المعايير كحد أدنى.
    En même temps, le Comité reconnaît que les définitions de portée plus vaste inscrites dans les lois nationales servent également l'objet et le but de la Convention pour autant, à tout le moins, qu'elles contiennent les normes énoncées dans la Convention et qu'elles soient mises en œuvre conformément à ces normes. UN وتدرك اللجنة في الوقت نفسه أن إيجاد تعاريف محلية أوسع نطاقاً يساهم أيضاً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها، شريطة أن تتضمن المعايير الواردة في الاتفاقية وأن تُطبَّق وفقاً لهذه المعايير كحد أدنى.
    En même temps, le Comité reconnaît que les définitions de portée plus vaste inscrites dans les lois nationales servent également l'objet et le but de la Convention pour autant, à tout le moins, qu'elles contiennent les normes énoncées dans la Convention et qu'elles soient mises en œuvre conformément à ces normes. UN وتدرك اللجنة في الوقت نفسه أن إيجاد تعاريف محلية أوسع نطاقاً يساهم أيضاً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها، شريطة أن تتضمن المعايير الواردة في الاتفاقية وأن تُطبَّق وفقاً لهذه المعايير كحد أدنى.
    On doit néanmoins noter que 40 États ne sont toujours pas parties à la Convention et qu'environ 65 pays sont touchés par des mines antipersonnelles et des engins explosifs vestiges de la guerre. UN ومع ذلك فالجدير بالملاحظة أن 40 دولة ليست أطرافاً للآن في الاتفاقية وأن قرابة 65 بلداً متضررة من الألغام الأرضية المضادة للأفراد ومخلفات الحرب المتفجرة.
    Dans sa recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes, le Comité a déclaré que la violence contre les femmes est une forme de discrimination interdite par la Convention et qu'elle constitue une violation de l'obligation d'assurer l'égalité de protection qu'offrent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international, ou de désordres civils. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    223. Il convient de noter que l'État partie n'envisage pas de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et qu'un certain nombre de membres du Comité lui ont demandé de revoir sa position sur ce point. UN ٢٢٣ - يجدر بالملاحظة أن الدولة الطرف لا تفكر في إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية وأن عددا من أعضاء اللجنة طلبوا إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها بشأن هذه المسألة.
    5.13 Le requérant affirme que son expulsion vers la République arabe syrienne en 1997 constituait une violation de l'article 3 de la Convention et qu'il en irait de même d'une nouvelle expulsion. UN 5-13 ويدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية في سنة 1997 شكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية وأن طرده مرة أخرى سيكون انتهاكاً للمادة نفسها.
    Cependant, le Comité regrette que le rapport manque de données statistiques et pratiques sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention et qu'il ait été soumis avec deux ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأن تقديمه تأخر بسنتين.
    Plan d'action national 294. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas établi de plan d'action national en vue de la mise en œuvre de la Convention et qu'il n'a pas de politique claire et détaillée en matière de droits de l'enfant. UN 294- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف ليس لديها خطة عمل وطنية لتنفيذ الاتفاقية ولأن الدولة الطرف ليس لديها سياسة واضحة وشاملة في مجال حقوق الطفل.
    Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes conclusions finales dans le prochain rapport périodique qu'il établira en application de l'article 18 de la Convention et qu'il doit lui remettre en juillet 2009. UN 47 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية الذي يحل موعد تقديمه في تموز/يوليه 2009.
    3) Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas d'informations suffisantes sur l'application concrète de la Convention et qu'il ne fasse pas état des mesures prises pour donner suite aux observations finales précédentes. UN (3) وتأسف اللجنة لأن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التنفيذ الفعلي للاتفاقية ولا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ الملاحظات الختامية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد