Approbation de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme | UN | الموافقة على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه |
Le texte de la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture. | UN | نص اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
Il est également partie à la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture. | UN | وهي طرف أيضاً في اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
Sur le plan international, la représentante a fait état des progrès accomplis, citant entre autres la ratification d'instruments juridiques tels que la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme en 1996 et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 2001. | UN | 174 - وعلى الصعيد الدولي، تحققت عدة إنجازات ذكرت الممثلة من بينها التصديق على صكوك قانونية مثل اتفاقية منظمة الدول الأمريكية لمنع العنف الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه في عام 1996 والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 2001. |
Ce droit est également prévu à l'article 4 de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. | UN | والحق في الحياة منصوص عليه أيضاً في المادة 4 من اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبته والقضاء عليه. |
la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture contient une disposition similaire. | UN | وتتضمن اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه حكماً مشابها. |
Haïti compte une experte au Comité de Suivi de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la Violence contre les femmes (MECEVI). | UN | كما تتمثل هايتي بخبيرة في لجنة متابعة اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Le Paraguay a évoqué la coopération entre les pays de l'Organisation des États américains et les travaux découlant de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وأبرزت باراغواي التعاون بين بلدان منظمة الدول الأمريكية، والعمل الذي يُضطلع به ضمن إطار اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه. |
- La participation à la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, connue sous le nom de Belén do Para. | UN | المشاركة في آلية رصد اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله والمعروفة باسم اتفاقية بيليم دو بارا. |
En 1995, nous avons ratifié par le biais de la Loi No. 605 la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme et afin de mettre en œuvre cette Convention, | UN | وفي عام 1995، صدقنا، من خلال القانون رقم 605، على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
En 1994, l'État du Guatemala a ratifié la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'éradication de la violence contre la femme, Convention de Belén do Pará. | UN | وفي عام 1994، صدقت دولة غواتيمالا على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد الـــمرأة والمعاقبة عليه واستئصالـــــه، وهي اتفاقيــة بيلين دو بارا، وفقا للمرسوم رقم 69-94. |
Cette instance relève du Secrétariat à la condition féminine et est chargée de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. | UN | وهي هيئة تابعة لأمانة وضع المرأة ومكلفة بتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة، والمعاقبة عليه، والقضاء عليه. |
Le pays a considérablement progressé en introduisant la notion de parité entre les sexes dans la conduite des affaires publiques et en ratifiant la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وأردفت قائلة إن البلد قد قطع أشواطا هامة في إدخال المفهوم الجنساني في الحكومة كما اتخذ الخطوة الهامة المتمثلة في التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف الموجه ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه. |
:: Atelier sur l'application au Mexique de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence à l'égard de la femme, organisé à l'intention des législateurs, des magistrats, des juges et des spécialistes du droit. | UN | :: حلقة عمل عن تطبيق اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله في المكسيك، معقودة للمشرعين والمشرعات وأعضاء محكمة العدل العليا والقضاة والقاضيات والمتخصصين في القانون. |
Parallèlement, il se félicite de l'adoption du premier rapport panaméricain sur les recommandations relatives à la mise en œuvre de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme, connue sous le nom de Convention de Belém do Pará. | UN | وترحب أيضا باعتماد التقرير الأول لنصف الكرة الغربي عن التوصيات الرامية لتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، المعروفة باسم اتفاقية بيليم دو بارا. |
Il est partie à d'autres conventions régionales telles que la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture et la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. | UN | وهي طرفٌ أيضاً في اتفاقيات إقليمية أخرى من قبيل اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه واتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
Sur le plan international, la représentante a fait état des progrès accomplis, citant entre autres la ratification d'instruments juridiques tels que la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme en 1996 et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 2001. | UN | 174 - وعلى الصعيد الدولي، تحققت عدة إنجازات ذكرت الممثلة من بينها التصديق على صكوك قانونية مثل اتفاقية منظمة الدول الأمريكية لمنع العنف الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه في عام 1996 والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 2001. |
Au plan régional, elle est partie à la Convention américaine relative aux droits de l'homme et à la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. | UN | وهي، على الصعيد الإقليمي، طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه. |
Conformément aux grandes orientations de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme (Convention de Belém do Para), l'objectif général du Pacte est de prévenir et de combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes en adoptant une perspective globale. | UN | وتمشياً مع المبادئ التوجيهية لاتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه، يتمثل الهدف العام للميثاق في منع جميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة ومكافحته انطلاقاً من رؤية متكاملة للمشكلة. |
144. Par la loi 605 du 21 juin 1995, le Gouvernement dominicain a ratifié la Convention interaméricaine pour la prévention, la répression et l'élimination des violences contre la femme. | UN | ١٣٥ - وبالقانون رقم ٦٠٥ الصادر في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥، صدقت الحكومة الدومينيكية على " اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله " . |
la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre les femmes, adoptée par l'OEA, est en attente de ratification. | UN | وما زالت اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه التابعة لمنظمة الدول الأمريكية تنتظر التصديق. |
:: Élaboration du rapport de l'État partie conformément à la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme (Convention de Belém do Pará). | UN | :: وضع تقرير البلد عن اتفاقية البلدان الأمريكية لقمع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واجتثاثه (بيليم دو بارا). |
Parmi les instruments à ratifier, il importerait tout particulièrement qu'il signe le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels; le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture. | UN | ومن بين الصكوك التي لم تصدق عليها بعد، من المهم للغاية التصديق على البروتوكول الاضافي للاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، المتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ والبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية اﻷمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |
Des sessions de sensibilisation ont mis l'accent sur les instruments internationaux et régionaux tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme - (Convention de Belem do Para). | UN | وتركّز دورات التوعية على الصكوك الدولية والإقليمية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن منع العنف ضد النساء والمعاقبة عليه والقضاء عليه - اتفاقية بيليم دوبارا. |