L'organisation même de la Convention nationale ne paraît pas indiquer une évolution vers la démocratie pluraliste annoncée par le Gouvernement. | UN | وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية. |
Dès qu’un consensus sera réalisé sur cette question délicate, la Convention nationale pourra poursuivre ses travaux avec une énergie renouvelée. | UN | وحالما يتحقق توافق آراء بشأن هذه المسألة الدقيقة، ستستطيع عملية المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد. |
Tous les participants à la Convention nationale devront en outre être autorisés à parler librement, ouvertement et sans restriction quant aux sujets abordés. | UN | ويجب أن يُرخص لكل هذه الأطراف التي يشملها المؤتمر الوطني بالحديث بحرية وصراحة، ودون قيود، بشأن القضايا المطروحة. |
Les travaux de la Convention nationale s'en sont ressentis. | UN | وقد تأثر عمل المؤتمر الوطني سلباً نتيجة هذا التطور. |
Cela pourrait éventuellement se faire lors de la prochaine convocation de la Convention nationale. | UN | ولعل الانعقاد التالي للمؤتمر الوطني يمكن أن يكون المكان لتحقيق ذلك. |
Les travaux de la Convention nationale s'en sont ressentis. | UN | وقد تأثر عمل المؤتمر الوطني سلباً نتيجة هذا التطور. |
Je suis heureux d'annoncer aujourd'hui que la Convention nationale a commencé ses travaux le 9 janvier dernier. | UN | ويسعدني اﻵن أن أحيطكم علما بأن المؤتمر الوطني بدأ أعماله في ٩ كانون الثاني/يناير من هذا العام. |
La nouvelle nation du Myanmar envisagée par la Convention nationale sera un véritable Etat démocratique multipartite. | UN | إن أمة ميانمار الجديدة التي يتوخاها المؤتمر الوطني ستكون حقا دولة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب. |
la Convention nationale est aujourd'hui en pleine session pour discuter plus à fond des principes fondamentaux qu'il convient d'inscrire dans la nouvelle constitution. | UN | إن المؤتمر الوطني منعقد اليوم ﻹجراء مزيد من المناقشات حول المبادئ اﻷساسية التي يتعين تضمينها في الدستور الجديد. |
Le Parti républicain des Samoa américaines, qui a été constitué en 1985, a participé pour la première fois en 1988 à la Convention nationale du Parti républicain. | UN | واشترك الحزب الجمهوري لساموا اﻷمريكية، الذي أسس في عام ١٩٨٥، في المؤتمر الوطني للحزب الجمهوري ﻷول مرة في عام ١٩٨٨. |
La résolution note l'absence de progrès en ce qui concerne la Convention nationale. | UN | يشير القرار إلى عدم إحراز تقدم في المؤتمر الوطني. |
On peut donc dire que la Convention nationale a réalisé d'importants progrès. | UN | لذلك يمكن القول إن المؤتمر الوطني حقق تقدما كبيرا. |
Et le fait que les délégués puissent exprimer librement des opinions divergentes en présence des médias est la preuve qu'un processus authentiquement démocratique est en cours à la Convention nationale. | UN | وكون المندوبين يستطيعون التعبير عن وجهات نظر متشعبة في العلنية الساطعة التي تشعها وسائط اﻹعلام هو برهان على صدق العملية الديمقراطية الجارية في المؤتمر الوطني. |
Comme il a été dit plus haut, la rédaction de la nouvelle constitution a commencé dans le cadre d'un débat libre et ouvert et dans un esprit général de conciliation au sein de la Convention nationale. | UN | وبدأت عملية الصياغة هذه من خلال مداولات حرة وعلنية وتوافق متبادل داخل المؤتمر الوطني على النحو المبين أعلاه. |
Étant donné qu'il est indispensable pour le futur État d'avoir une Constitution solide et durable, le Conseil national pour la paix et le développement organise régulièrement des sessions de la Convention nationale depuis 1993. | UN | وبما أن الدولة الجديدة بحاجة إلى دستور صارم وثابت، فقد عقد المجلس دورات المؤتمر الوطني منذ عام 1993. |
Des femmes ont été représentées à la Convention nationale, au même titre que les hommes, et ont participé à l'élaboration de la Constitution nationale. | UN | فقد حضرت ممثلات عن النساء إلى جانب الرجال في المؤتمر الوطني واشتركن في صياغة دستور الدولة. |
Pendant cette période, l'UNA, que dirigeait Hkun Htun Oo, a refusé de participer à la Convention nationale en vue d'élaborer une nouvelle constitution. | UN | وأثناء هذه الفترة رفض تحالف القوميات المتحدة بقيادة هكون هتون أو المشاركة في المؤتمر الوطني لصياغة دستور جديد. |
Les travaux de la Convention nationale avaient été affectés dans un sens négatif; mais aujourd'hui, M. Pinheiro se félicite de la reprise de ces travaux. | UN | وقد تأثر عمل المؤتمر الوطني بصورة سلبية، ولكنه أعرب عن ارتياحه لاستئناف عمل المؤتمر مؤخراً. |
La délégation myanmar regrette toutefois que celui-ci n'ait pas reconnu le caractère positif de la Convention nationale ainsi que les initiatives importantes prises par le Gouvernement pour assurer la réconciliation nationale. | UN | بيد أن وفد ميانمار يعرب على الرغم من ذلك عن أسفه لعدم اعتراف المقرر بالطابع اﻹيجابي للمؤتمر الوطني وللمبادرات الهامة التي اتخذتها الحكومة لضمان المصالحة الوطنية. |
Il s'est rendu dans des prisons, où il a rencontré trois responsables politiques, sur des lieux de travail, à la Convention nationale et sur des campus universitaires. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة بعض السجون حيث قابل ثلاثة مسؤولين سياسيين، كما زار مواقع العمل والمؤتمر الوطني والجامعات. |
La Ligue nationale pour la démocratie et les partis ethniques n'ont pas été véritablement associés à la Convention nationale. | UN | إذ لم يتم ارتباط الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية بالمؤتمر الوطني بشكل مجدٍ وفعال. |
Bien que la Convention nationale ne soit pas réunie en session plénière, le processus n'est pas au point mort. | UN | وبالرغم من أن الاجتماع العام للميثاق الوطني غير منعقد حاليا، فإن عملية الميثاق الوطني لم تتوقف تماما. |
Mesure des résultats : nombre de partis politiques inclus dans la Convention nationale | UN | المقياس: عدد الأحزاب السياسية الرئيسية والأحزاب الأخرى المدرجة في الاتفاقية الوطنية |
Quand la Convention nationale aura terminé ses travaux et que la constitution aura été promulguée, un gouvernement constitutionnel sera mis en place qui prendra en mains les destinées du pays. | UN | وبعد أن يستكمل المؤتمر القومي مهمته ويُسن الدستور، ستشكل حكومة دستورية لتقود البلد. |
la Convention nationale réunit des représentants des diverses couches de la société et des minorités. | UN | ويجري حاليا عقد مؤتمر وطني لممثلي مختلف فئات المجتمع في ميانمار وكذلك مختلف القوميات. |
J'y répète ce que j'ai affirmé publiquement en plusieurs occasions, à savoir que < < la Convention nationale [ ... et] la feuille de route en sept points pour la démocratie [...] ouvrent des perspectives de changements positifs > > . | UN | وفي الواقع، فإن تقريري، الذي يعكس ما قلته علنا في عدة مناسبات من قبل، يذكر بكل وضوح " أن الجمعية الوطنية ... وخارطة الطريق إلى الديمقراطية المؤلفة من سبع نقاط ... لهما القدرة على إحداث تغيير إيجابي " . |