Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 103- وقد استمرت أعمال اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le Groupe de travail a insisté sur la nécessité de préparer les États pour l'examen de l'application du chapitre V de la Convention pendant la deuxième phase du Mécanisme d'examen de l'application, y compris en utilisant l'auto-évaluation. | UN | وأكّد الفريق على ضرورة الاستعداد لاستعراض تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية خلال الدورة الثانية لآلية استعراض التنفيذ، بوسائل منها استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
Les OSC ont participé activement aux processus liés à la Convention pendant la période considérée, tandis que la participation des institutions scientifiques et technologiques a été sensiblement moindre. | UN | وشاركت منظمات المجتمع المدني مشاركة فعالة في عمليات الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في حين كانت مشاركة مؤسسات العلم والتكنولوجيا أقل بدرجة كبيرة. |
Quatre-vingt quinze États ont signé la Convention pendant la Conférence. | UN | ووقعت 95 دولة على الاتفاقية أثناء انعقاد المؤتمر. |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
L'État partie devrait prendre sans délai des mesures effectives pour faire en sorte que les personnes privées de liberté soient enregistrées dès le moment de leur arrestation et qu'elles ne soient pas l'objet d'actes contraires à la Convention pendant qu'elles sont effectivement détenues, mais pas encore inscrites sur le registre d'écrou. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل الأفراد لحظة حرمانهم من الحرية فعلاً، وعدم خضوعهم لأعمال تنتهك أحكام الاتفاقية عندما يكونون رهن الاحتجاز، ولكن ليسوا مسجلين بصفة محتجزين. |
Objectifs de niveau supérieur définis dans le contexte de la Stratégie pour guider l'action de toutes les parties prenantes et de tous les partenaires dans le cadre de la Convention pendant la période 2008-2018. | UN | هي أهداف عليا محددة في إطار الاستراتيجية لكي يسترشد بها جميع أصحاب المصلحة والشركاء في الاتفاقية في أعمالهم في الفترة 2008-2018. |
Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 99- وقد استمرت أعمال اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
86. Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 86- وقد استمرت أعمال اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 86 - وقد استمرت أعمال اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
69. Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 69- وقد استمرت أعمال اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستـعراض. |
69. Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 69 - وقد استمرت أعمال اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستـعراض. |
Il est essentiel de progresser sur la voie de l'entrée en vigueur du Protocole, si l'on veut considérer de nouvelles mesures en vue d'appliquer la Convention, pendant la deuxième période d'engagement. | UN | على أن الأمر يستلزم التقدم نحو وضع البروتوكول موضع التنفيذ إذا ما تسنى النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتنفيذ الاتفاقية خلال فترة الالتزام الثانية. |
119. Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 119 - واستمر عمل اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
145. Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 145- وقد استمرت أعمال اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
52. Le Comité a poursuivi ses travaux en application de l'article 20 de la Convention pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 52- وقد استمرت أعمال اللجنة بموجب المادة 20 من الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Quatre-vingt-quinze États ont signé la Convention pendant la Conférence. | UN | وقد وقعت خمس وتسعون دولة على الاتفاقية أثناء انعقاد المؤتمر. |
D’éminents experts en matière d’arbitrage ont analysé le fonctionnement de la Convention pendant ses 40 premières années et tenté de le pronostiquer pour les 40 années à venir. | UN | ويستعرض في هذا المنشور خبراء بارزون في مجال التحكيم خبرتهم بشأن طريقة عمل الاتفاقية أثناء اﻷربعين سنة اﻷولى من وجودها ويتنبأون باحتمالات عملها أثناء اﻷربعين سنة القادمة. |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
L'État partie devrait prendre sans délai des mesures effectives pour faire en sorte que les personnes privées de liberté soient enregistrées dès le moment de leur arrestation et qu'elles ne soient pas l'objet d'actes contraires à la Convention pendant qu'elles sont effectivement détenues, mais pas encore inscrites sur le registre d'écrou. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل الأفراد لحظة حرمانهم من الحرية فعلاً، وعدم خضوعهم لأعمال تنتهك أحكام الاتفاقية عندما يكونون رهن الاحتجاز، ولكن ليسوا مسجلين بصفة محتجزين. |
Objectifs de niveau supérieur définis dans le contexte de la Stratégie pour guider l'action de toutes les parties prenantes et de tous les partenaires dans le cadre de la Convention pendant la période 2008-2018. | UN | هي أهداف عليا محددة في إطار الاستراتيجية لكي يسترشد بها جميع أصحاب المصلحة والشركاء في الاتفاقية في أعمالهم في الفترة 2008-2018. |