la Convention prévoit que des réunions des États parties doivent être convoquées par le Secrétaire général. | UN | وتنص الاتفاقية على أن يعقد اﻷمين العام اجتماعات للدول اﻷطراف. |
la Convention prévoit que les États doivent s'engager expressément à aider les survivants des mines terrestres et à garantir leurs droits. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم. |
la Convention prévoit que le fonctionnement du mécanisme financier est confié à une ou plusieurs entités internationales existantes, responsables devant la Conférence des parties, qui lui donne des directives concernant les politiques, les priorités de programme et les critères d'agrément liés à la Convention. | UN | وتنص الاتفاقية على أن يعهد بتشغيل اﻵلية إلى كيان واحد أو أكثر من الكيانات الدولية القائمة، وتكون مسؤولة أمام مؤتمر اﻷطراف الذي يقدم لها اﻹرشاد بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية. |
Au paragraphe 1 de l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), la Convention prévoit que chaque Partie : | UN | 26 - وطبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي: |
Pourant, l'alinéa 2 c) de l'article 10 la Convention prévoit que les mesures préventives jouent un rôle clef comme dispositif d'alerte permettant non seulement d'inverser la tendance à la dégradation des terres mais aussi de prévenir le phénomène. | UN | وتشتمل الاتفاقية في هذا الصدد، كما في الفقرة 2 (ج) من المادة 10، على حكم يقضي بأن يؤدي هدف الوقاية دوراً رئيسياً باعتباره أداة مؤسسية للإنذار المبكر، ولا يقتصر ذلك على قلب اتجاه تردي الأراضي فحسب بل يشمل أيضاً العمل على تفاديه. |
L'article 28 de la Convention prévoit que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies recevra et communiquera à tous les États le texte des réserves qui auront été faites au moment de la ratification ou de l'adhésion. | UN | تنص المادة ٢٨ من الاتفاقية على أن يتلقى اﻷمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول وقت التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليهــا، ويقــوم بتعميمها على جميع الــدول. |
Le paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention prévoit que chaque État partie envisage de prendre des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes de conduite. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية على أن تنظر كل دولة طرف في اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو معايير السلوك. |
31. la Convention prévoit que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de l'application de la Convention. | UN | ١٣- تنص الاتفاقية على أن ينظر مؤتمر اﻷطراف في وضع اجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ويعتمد هذه الاجراءات واﻵليات. |
20. Le paragraphe 4 de l'article 7 de la Convention prévoit que " la Conférence des Parties, à moins qu'elle n'en décide autrement, tient des sessions ordinaires une fois par an " . | UN | 20- تنص الفقرة 4 من المادة 7 من الاتفاقية على أن تعقد الدورات العادية لمؤتمر الأطراف كل سنة ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
L'article 286 de la Convention prévoit que si un différend n'a pas été réglé par l'application des moyens que les parties pourraient choisir, le différend est soumis, à la demande d'une partie, à la cour ou au tribunal ayant compétence en vertu de la section 2 de la partie XV. Selon l'article 287, c'est le Tribunal international du droit de la mer qui est l'instance principale à cette fin. | UN | وتنص المادة ٢٨٦ من الاتفاقية على أن يُحال النزاع، عند عدم التوصل إلى تسوية باللجوء إلى الوسائل التي قد تختارها اﻷطراف، بناء على طلب أي طرف، إلى المحكمة ذات الاختصاص بموجب الفرع ٢ من الجزء الخامس عشر. وتنص المادة ٢٨٧ على أن المحكمة الدولية لقانون البحار هي المحكمة الرئيسية لهذا الغرض. |
Le paragraphe 8 de l’article 17 de la Convention prévoit que les membres du Comité reçoivent, avec l’approbation de l’Assemblée générale, des émoluments prélevés sur les ressources de l’Organisation des Nations Unies dans les conditions fixées par l’Assemblée eu égard à l’importance des fonctions du Comité. | UN | وتنص الفقرة ٨ من المادة ١٧ من الاتفاقية على أن يتلقى أعضاء اللجنة، بموافقة الجمعية العامة، مكافآت تدفع من موارد اﻷمم المتحدة باﻷحكام والشروط التي تحددها الجمعية العامة مع إيلاء الاعتبار ﻷهمية المسؤوليات المنوطة باللجنة. |
19. Le paragraphe 8 de l'article 14 de la Convention prévoit que " les dispositions du présent article s'appliquent à tout instrument juridique connexe que la Conférence des Parties pourra adopter, à moins que l'instrument n'en dispose autrement " . | UN | ١٩- تنص المادة ١٤-٨ من الاتفاقية على أن " تسري أحكام هذه المادة على أي صك قانوني ذي صلة قد يعتمده مؤتمر اﻷطراف، ما لم ينص الصك على خلاف ذلك. " |
23. la Convention prévoit que le secrétariat provisoire convoquera la première session de la Conférence des parties (voir par. 4 de l'article 7 et article 21 de la Convention). | UN | ٣٢- وتنص الاتفاقية على أن تقوم اﻷمانة المؤقتة بالدعوة إلى عقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف )انظر الفقرة ٤ من المادة ٧ والمادة ١٢ من الاتفاقية(. |
L'article 3 du Règlement intérieur pour les réunions de la Conférence des Parties à la Convention prévoit que < < les réunions de la Conférence des Parties ont lieu au siège du Secrétariat, à moins que des arrangements appropriés soient pris par le Secrétariat, en consultation avec les Parties > > . | UN | 61 - تنص المادة 3 من النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية على أن ' ' تعقد اجتماعات مؤتمر الأطراف في مقر الأمانة، ما لم تقوم الأمانة باتخاذ ترتيبات مناسبة أخرى بالتشاور مع الأطراف``. |
la Convention prévoit que < < les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement > > , le même statut étant accordé au père et à la mère en matière d'éducation de l'enfant (art. 18, par. 1). | UN | تؤكد الاتفاقية على أن " كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه " ، فيُعترف بالآباء والأمهات على أنهم مقدمون للرعاية متساوون (المادة 18-1). |
la Convention prévoit que l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction est tenu soit de poursuivre le suspect soit de l'extrader dans un autre État disposé à le poursuivre (art. 8 1)). | UN | وتنص الاتفاقية على أن الدولة التي يوجد في إقليمها شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تفجير إرهابي يجب إما أن تلاحق المشتبه به أو أن تسلمه إلى دولة أخرى تزمع ملاحقته (الفقرة 1 من المادة 8). |
A l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), paragraphe 1, la Convention prévoit que chaque Partie : | UN | 25- طبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي: |
24. Au paragraphe 1 de l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), la Convention prévoit que chaque Partie : | UN | طبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي: |
Pourant, l'alinéa 2 c) de l'article 10 la Convention prévoit que les mesures préventives jouent un rôle clef comme dispositif d'alerte permettant non seulement d'inverser la tendance à la dégradation des terres mais aussi de prévenir le phénomène. | UN | وتشتمل الاتفاقية في هذا الصدد، كما في الفقرة 2(ج) من المادة 10، على حكم يقضي بأن يؤدي هدف الوقاية دوراً رئيسياً باعتباره أداة مؤسسية للإنذار المبكر، ولا يقتصر ذلك على قلب اتجاه تردي الأراضي فحسب بل يشمل أيضاً العمل على تفاديه. |
la Convention prévoit que le Comité examine les rapports que chaque État partie doit lui soumettre dans les deux ans suivant l'entrée en vigueur de la Convention sur son territoire, puis tous les quatre ans et à chaque fois que le Comité le lui demande. | UN | وتُسنِِد الاتفاقية إلى اللجنة ولاية النظر في تقارير الدول الأطراف الواجب تقديمها في غضون سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الدولة الطرف المعنية، ثم مرة كل أربع سنوات، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
la Convention prévoit que les organisations ont le droit de désigner librement leurs représentants, sans aucune distinction, ce qui est contraire à la disposition constitutionnelle en vigueur. | UN | وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور. |