Notre Plan d'action portant sur la période 2001-2020 a été établi conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits des enfants. | UN | وقد صيغت خطة العمل لدينا، التي تغطي الفترة من 2001 إلى نهاية 2020، تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Il a noté la création de mécanismes destinés à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des enfants. | UN | وأشارت إلى إنشاء آليات لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Nous insisterons également sur la nécessité d'enseigner les droits de l'homme aux enfants, comme le souligne l'article 29 de la Convention relative aux droits des enfants. | UN | وسنصر أيضا على ضرورة تعليم اﻷطفال حقوق اﻹنسان وهو ما أكدت عليه المادة ٢٩ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Nous espérons sincèrement que la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits des enfants protégera plus efficacement les enfants victimes des conflits armés, de l'exploitation, d'abus et de négligences. | UN | ونعرب عن أمل صادق في أن توفر المصادقة شبه العالمية على اتفاقية حقوق الطفل درعا أقوى لحماية اﻷطفال المتضررين بالصراع المسلح والاستغلال وإساءة المعاملة واﻹهمال. |
À cet égard, l'État de Palestine a adhéré à la Convention relative aux droits des enfants et à son Protocole facultatif sur la participation des enfants aux conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد فإن دولة فلسطين انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الإضافي المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
En liaison avec IOGT International, elle a organisé une manifestation en marge d'une session de la Commission des stupéfiants en 2012 pour réfléchir aux clauses de la Convention relative aux droits des enfants destinées à protéger ceux-ci de la toxicomanie et du trafic illicite. | UN | وهو قد استضاف، بالتعاون مع المنظمة الدولية للمتعبدين الأخيار، حدثاً جانبياً خلال دورة لجنة المخدرات في عام 2012، وذلك من أجل مناقشة أحكام اتفاقية حقوق الطفل المعنية بحماية الأطفال من إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Mais, en raison du caractère discriminatoire de ces textes par rapport à l'âge, le Togo a procédé à une harmonisation avec les conventions internationales, telles que la Convention relative aux droits des enfants. | UN | غير أنه وبسبب الطبيعة التمييزية لهذه النصوص فيما يتعلق بالسن، فقد شرعت توغو في مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية، مثل اتفاقية حقوق الطفل. |
Il convient d'aider les États à comprendre la nature complémentaire des normes relatives aux droits de l'homme applicables aux filles, et tout malentendu sur le fait que la Convention ne s'appliquerait qu'aux femmes adultes, alors que la Convention relative aux droits des enfants serait le seul traité à s'appliquer aux filles, doit être dissipé. | UN | ويجب مساعدة الدول في تفهم ذلك الطابع التكاملي الذي تتسم به معايير حقوق الإنسان المطبقة على الطفلة، مع الاعتراض على أي تصور خاطئ يقول بأن الاتفاقية لا تنطبق إلا على النساء الناضجات، في حين أن اتفاقية حقوق الطفل تمثل المعاهدة الواجبة التطبيق على الطفلة. |
Cette séance commémorative offre l'occasion de réaffirmer notre attachement à la pleine mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action de 2002 figurant dans < < Un monde digne des enfants > > , ainsi qu'à la réalisation des obligations contractées en vertu de la Convention relative aux droits des enfants. | UN | إن هذا الاجتماع التذكاري فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بالتنفيذ الكامل لإعلان وخطة عمل عام 2002، الواردَين في " عالم صالح للأطفال " - فضلا عن الوفاء بالالتزامات في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
< < Un monde digne des enfants > > marque une étape dans la réalisation des idéaux et normes énoncés dans la Convention relative aux droits des enfants et dans les Protocoles facultatifs y relatifs. | UN | 5 - يوفر " عالم صالح للأطفال " نقطة الانطلاق لتحقيق المُثُل والمعايير التي تنص عليها اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية. |
Bien que les droits des enfants soient clairement énoncés à la fois dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention relative aux droits des enfants, et qu'ils soient inclus dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, de nombreuses filles employées comme domestiques voient leurs droits bafoués quotidiennement. | UN | وعلى الرغم من أن حقوق الطفل منصوص عليها بوضوح في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في اتفاقية حقوق الطفل وواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن العديد من الطفلات العاملات في المنازل يتعرضن لانتهاك حقوقهن يوميا. |
Des renseignements assez détaillés sur la protection spéciale accordée à certains groupes d'enfants figurent dans le rapport initial de la Géorgie sur l'application de la Convention relative aux droits des enfants ainsi que dans les réponses écrites à la liste des points à traiter du Comité des droits de l'enfant (avril 2000). | UN | ويمكن الحصول على معلومات وافية بشأن موضوع تدابير الحماية الخاصة بمجموعات محددة من الأطفال في التقرير الأولي لجورجيا المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل وأيضا في ردودها الخطية المؤرخة في نيسان/أبريل 2000 على قائمة المسائل التي أعدتها لجنة حقوق الطفل. |
En situant la Convention relative aux droits des enfants et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes dans un cadre juridique plus large, et en améliorant la qualité et l’accès aux services de santé et d’éducation, on constituera une composante de base essentielle à la réalisation des droits de l’homme. | UN | وسيشكل تكريس اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إطار قانوني شامل، بالاقتران بتدابير لتحسين نوعية الخدمات التعليمية والصحية والحصول عليها، جزءا رئيسيا من اﻷساس الذي يقوم عليه إعمال حقوق اﻹنسان. جيم - شركاء أفريقيا في التنمية |
L'article 23 de la Convention relative aux droits des enfants (résolution 44/25 de l'Assemblée générale, annexe) appelle l'attention sur le droit des enfants handicapés à l'éducation, à la formation, aux soins de santé, à la rééducation, à la préparation à l'emploi et aux activités récréatives. | UN | وتولي المادة 23 من اتفاقية حقوق الطفل (قرار الجمعية العامة 44/25، المرفق) اهتماما لحقوق الأطفال المعوقين في الرعاية والحصول على خدمات التعليم والتدريب والرعاية الصحية وإعادة التأهيل وفي تهيئتهم لفرص العمل والترويح. |
Mme Šimonović (Croatie) note que le texte issu de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale contient les outils nécessaires à l'édification d'un monde digne des enfants et met notamment l'accent sur le fait que la Convention relative aux droits des enfants et les deux protocoles facultatifs s'y rapportant définissent les normes juridiques internationales indispensables à leur protection. | UN | 97 - السيدة سيمونوفيتش (كرواتيا): لاحظت أن وثيقة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين (A/RES/S-27/2) تضمنت الأدوات الضرورية لبناء عالم صالح للأطفال، وشددت، بوجه خاص، على أن اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها تحدد المعايير القانونية الدولية الضرورية لحمايته. |
La nouvelle Convention de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants, 1999 (No 182) vise notamment toutes les formes d'esclavage ou pratiques analogues, telles que la vente et la traite d'enfants (définies dans l'article 35 de la Convention relative aux droits des enfants) et l'utilisation d'enfants à des fins de prostitution, de production de matériel pornographique ou de spectacles pornographiques (art. 34). | UN | 25 - وتشمل اتفاقية منظمة العمل الدولية الجديدة بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال، 1979 (رقم 182)، في جملة أمور، جميع أشكال الرق والممارسات الأخرى الشبيهة بالرق، مثل بيع الأطفال والإتجار بهم (وهو موضوع ذو صلة بالمادة 35 من اتفاقية حقوق الطفل) واستخدام الأطفال للبغاء ، وإنتاج مواد إباحية وأداء عروض إباحية (المادة 34). |