ويكيبيديا

    "la convention stipule que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية على أن
        
    • الاتفاقية تنص على أن
        
    • الاتفاقية على ما يلي
        
    • تلزم الاتفاقية
        
    • وتنص الاتفاقية على أنه
        
    • اتفاقية مكافحة التصحر على أنه
        
    • الاتفاقية بأن
        
    • الاتفاقية العامة على أن
        
    L'article 31 de la Convention stipule que les États Parties reconnaissent à l'enfant le droit de se livrer au jeu et à des activités récréatives. UN وتنص المادة 31 من هذه الاتفاقية على أن تعترف الدول الأطراف بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ، ومزاولة الألعاب وأنشطة الاستجمام المناسبة لسنه.
    L'article 15 de la Convention stipule que chaque État partie doit s'efforcer d'assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et des individus. UN وتؤكد المادة 15 من الاتفاقية على أن تكفل الدول الأطراف أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك المجتمعات المحلية والجماعات والأفراد.
    18. la Convention stipule que le développement durable ne peut être atteint qu'avec la participation de tous les acteurs et associe responsabilité des gouvernements et protection de l'environnement. UN 18- وتنص الاتفاقية على أن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال اشتراك كافة أصحاب المصلحة المعنيين، وهي تربط بين مساءلة الحكومة وحماية البيئة.
    Notant que l'article 10 de la Convention stipule que les programmes d'action nationaux doivent prévoir la participation effective d'organisations non gouvernementales et des populations locales à tous les stades de la planification et à tous les niveaux de la prise de décisions, UN وإذ يلاحظ أن المادة ٠١ من الاتفاقية تنص على أن تتيح برامج العمل الوطنية المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين في جميع مراحل عملية التخطيط وعلى جميع مستويات صنع القرارات،
    L'Article 5, paragraphe 1 de la Convention stipule que : UN وتنص الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية على ما يلي:
    En outre, la Convention stipule que les États parties doivent communiquer à la Conférence des informations sur leurs programmes, plans et pratiques ainsi que sur leurs mesures législatives et administratives visant à appliquer la Convention (art. 32, par. 5). UN وعلاوة على ذلك، تلزم الاتفاقية الدول الأطراف بأن تزوّد المؤتمر بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها، وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية (الفقرة 5 من المادة 32).
    la Convention stipule que les États contractants doivent s’accorder réciproquement le traitement national en matière de protection de la propriété industrielle. UN وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية.
    51. Le paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention stipule que la Conférence des Parties peut, au besoin, instituer des groupes spéciaux. UN 51- تنص الفقرة 3 من المادة 24 من اتفاقية مكافحة التصحر على أنه يجوز لمؤتمر الأطراف، حسبما يكون ضرورياً، أن ينشئ أفرقة مخصصة.
    L'article 38 de la Convention stipule que le Comité peut inviter les institutions spécialisées et tous autres organismes qu'il jugera appropriés à donner des avis spécialisés sur l'application de la Convention dans les domaines qui relèvent de leurs mandats respectifs. UN وتنص المادة 38 من الاتفاقية على أن للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة والهيئات المختصة الأخرى لتقديم مشورة خبرائها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق ولاية كل منها.
    L'article 5 de la Convention stipule que les États parties doivent mettre en place un cadre de politiques anticorruption qui soient efficaces et coordonnées. UN 32- وتنص المادة 5 من الاتفاقية على أن يكون للدول الأطراف إطار فعال ومنسق لسياسات مكافحة الفساد.
    4. L'article 28 de la Convention stipule que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sera le Dépositaire. UN 4 - تنص المادة 28 من الاتفاقية على أن يكون الأمين العام للأمم المتحدة هو الوديع للاتفاقية.
    L'article 7 de la Convention stipule que tout enfant a droit à un nom et à une nationalité et précise que garçons et filles doivent être enregistrés aussitôt après leur naissance. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية على أن لكل طفل الحق في اسم وفي اكتساب جنسية، وتنص على وجه التحديد على أنه ينبغي أن يُسجل المولود، ذكراً كان أم أنثى، بعد ولادته فوراً.
    L'article 28 de la Convention stipule que le Secrétaire général recevra et communiquera à tous les Etats le texte des réserves qui auront été faites au moment de la ratification ou de l'adhésion et qu'il informera tous les Etats parties de toute réserve retirée par voie de notification. UN تنص المادة ٢٨ من الاتفاقية على أن يتلقى اﻷمين العام نص التحفظات التي تبديها الدول وقت التصديق أو الانضمام، ويقوم بتعميمها على جميع الدول. وتنص المادة أيضا على أن يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدول اﻷطراف بأي تحفظ يسحب عن طريق توجيه إشعار بعد أن يتلقى مثل هذا اﻹشعار.
    50. Le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention stipule que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. UN 50- تنص الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية على أن يضع مؤتمر الأطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة وأن يحتفظ بها.
    la Convention stipule que la Commission sera créée dans un délai de 18 mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, c'est-à-dire avant le 16 mai 19961. UN وتنص الاتفاقية على أن تُنشأ اللجنة في غضون ١٨ شهرا من تاريخ بدء سريان الاتفاقية، أي قبل ١٦ أيار/مايو ١٩٩٦)١(.
    S'agissant des réserves du Koweït, le paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention stipule que les réserves incompatibles avec l'objet et le but de celle-ci ne sont pas autorisées. UN وتابعت قائلة إنه فيما يتعلق بتحفظات الكويت فالفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية تنص على أن التحفظات التي لا تتفق مع غرض ومقصد الاتفاقية غير مسموح بها.
    Le paragraphe 1 de l'article 56 de la Convention stipule que l'État côtier a des droits souverains aux fins d'exploration et d'exploitation, de conservation et de gestion des ressources naturelles, biologiques ou non biologiques, dans la zone relevant de sa juridiction nationale. UN فالفقرة 1 من المادة 56 من الاتفاقية تنص على أن للدول الساحلية حقوق سيادية لغرض استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية والمحافظة عليها، سواء كانت حية أو غير حية، في نطاق المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لكل منها.
    L'Article 5, paragraphe 1 de la Convention stipule que : UN وتنص الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية على ما يلي:
    L'alinéa a) du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention stipule que : UN 2 - تنص الفقرة الفرعية 5 (أ) من المادة 22 من الاتفاقية على ما يلي:
    En outre, la Convention stipule que les États parties doivent communiquer à la Conférence des informations sur leurs programmes, plans et pratiques ainsi que sur leurs mesures législatives et administratives visant à appliquer la Convention (article 32, paragraphe 5). UN وعلاوة على ذلك، تلزم الاتفاقية الدول الأطراف بأن تزوّد المؤتمر بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها، وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية (الفقرة 5 من المادة 32).
    la Convention stipule que les États parties doivent imposer des sanctions pénales, telles que des amendes ou des peines d'emprisonnement, à ceux qui enfreignent ses dispositions. Article 7.1 UN وتنص الاتفاقية على أنه يجب على كل دولة طرف أن تفرض جزاءات عقابية، مثل الغرامات أو الأحكام بالسجن، لمعاقبة من ينتهكونها.
    50. Le paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention stipule que la Conférence des Parties peut, au besoin, instituer des groupes spéciaux. UN 50- تنص الفقرة 3 من المادة 24 من اتفاقية مكافحة التصحر على أنه يجوز لمؤتمر الأطراف، حسبما يكون ضرورياً، أن ينشئ أفرقة مخصصة.
    la Convention stipule que la corruption d’agents publics étrangers doit être passible de sanctions pénales efficaces et proportionnées qui soient de nature à avoir un effet de dissuasion, comme celles qui sont applicables à la corruption d’agents publics nationaux. UN وتقضي الاتفاقية بأن رشوة الموظفين العموميين اﻷجانب تستحق المعاقبة بعقوبات فعلية ومتناسبة ومقنعة بالعدول عن ارتكابها وقابلة للمقارنة مع تلك العقوبات المنطبقة على رشوة الموظفين المحليين.
    Outre les privilèges et immunités prévus à la section 18, la section 19 de la Convention stipule que le Secrétaire général et tous les sous-secrétaires généraux, tant en ce qui les concerne qu'en ce qui concerne leurs conjoints et enfants mineurs, jouiront des privilèges, immunités, exemptions et facilités, accordés, conformément au droit international, aux envoyés diplomatiques. UN وبالإضافة إلى الامتيازات والحصانات المحددة في البند 18، ينص البند 19 من الاتفاقية العامة على أن يتمتع الأمين العام والأمناء العامون المساعدون، جميعا هم وأزواجهم وأولادهم القصّر بالامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات الممنوحة للمبعوثين الدبلوماسيين وفقاً للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد