Nous devons travailler pour progresser régulièrement dans les domaines des armes légères et du processus de la Convention sur les armes classiques. | UN | وسنعمل على إحراز تقدم مطرد في مجالي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعملية اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
L'Australie est fermement disposée à traiter cette question par l'entremise de la Convention sur les armes classiques et du processus d'Oslo. | UN | وتلتزم أستراليا بمعالجة هذه المسألة باتباع طريق مزدوج وهو اتفاقية الأسلحة التقليدية وعملية أوسلو. |
C'est dans cet esprit qu'Israël a signé la Convention sur les armes chimiques en 1993 et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, et ratifié la Convention sur les armes classiques en 1995. | UN | وبـهذه الروح وقـَّـعت إسرائيل اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1993، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 1996 وصدَّقت على اتفاقية الأسلحة التقليدية لعام 1995. |
Dans l'intervalle, nous cherchons également à renforcer le Protocole II de la Convention sur les armes classiques. | UN | ونسعى أيضا، في الفترة الفاصلة، إلى تعزيز البروتوكول الثاني لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
Singapour met fortement l'accent sur l'application de la Convention sur les armes classiques. | UN | تؤكد سنغافورة تأكيداً قوياً على تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
L'Autriche continuera à renforcer son aide aux victimes dans le cadre du Traité sur l'interdiction des mines ainsi que d'autres instruments, telles la Convention sur les armes à sous-munitions et la Convention sur les armes classiques. | UN | وستظل النمسا تعزز مساعدة الضحايا في إطار معاهدة حظر الألغام، وفي محافل أخرى، مثل اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية الأسلحة التقليدية. |
En 2003, un autre protocole a été ajouté à la Convention sur les armes classiques afin d'aborder les dangers que posaient pour les civils les restes d'explosifs de guerre. | UN | وفي عام 2003 أضيف بروتوكول آخر إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية للتعامل مع الأخطار التي يتعرض لها المدنيون من جراء المخلفات المتفجرة للحرب. |
Ma délégation tient également à souligner les efforts inlassables déployés par l'Afrique du Sud et l'Union européenne pour promouvoir l'application de la Convention sur les armes classiques et ses Protocoles. | UN | كما يود وفدي أن ينوه بالجهود الدؤوبة لجنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها. |
29. Pour gagner en crédibilité, la Convention sur les armes classiques doit produire des résultats tangibles, c'est-à-dire réduire de manière opportune les menaces qui pèsent sur la vie des populations dans le monde. | UN | 29- وحتى تكتسب اتفاقية الأسلحة التقليدية المزيد من المصداقية فإنها يجب أن تعطي نتائج ملموسة أي أن تحد في الوقت المناسب من التهديدات التي تقضّ مضجع المجموعات السكانية في العالم. |
Par ailleurs, le Royaume du Maroc a organisé à Rabat, en coopération avec les Nations Unies, les 19 et 20 novembre 2008, un séminaire sur la promotion de l'universalité de la Convention sur les armes classiques et ses protocoles. | UN | وفي 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، نظَّمت المملكة المغربية أيضاً، في الرباط، بالتعاون مع الأمم المتحدة، حلقة دراسية بشأن تعزيز عالمية اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها. |
Il appuie les travaux menés dans le cadre de la Convention sur les armes classiques en fournissant des conseils d'experts, en présentant des exposés sur différents sujets lors des réunions d'experts organisées au titre du Protocole V et du Protocole II modifié, et en éditant des publications telles que le guide de l'action contre les mines et les restes explosifs de guerre. | UN | ويدعم الأعمال التي تجري في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بإسداء المشورة القائمة على آراء الخبراء وبتقديم عروض بشأن مختلف المواضيع خلال اجتماعات الخبراء التي تُعقَد بموجب البروتوكول الخامس والبروتوكول الثاني المعدل وبتحرير منشورات من قبيل دليل إزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Quoi qu'elles pensent du projet de protocole à l'examen, les Hautes Parties contractantes à la Convention sur les armes classiques doivent bien comprendre que, faute de l'adopter, rien ne viendra réglementer l'emploi des armes à sous-munitions par ceux qui en font le plus grand usage. | UN | وأياً كان رأي الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية في مشروع البروتوكول قيد الاستعراض، فإن عليها أن تعي أنها إن امتنعت عن اعتماده، فلا شيء سينظم استخدام الذخائر العنقودية من قِبل أكثر الدول استخداما لها. |
Premièrement, nous devons assurer l'adhésion la plus large possible au Protocole II modifié de la Convention sur les armes classiques. | UN | أولا، ينبغي أن نضمن أوسع انضمام ممكن للبروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
La délégation du Liechtenstein à la Conférence chargée de l'examen de la Convention sur les armes classiques s'est associée, par la déclaration qu'elle a faite le 22 avril 1996, à l'appel que d'autres pays ont lancé pour demander l'interdiction complète des exportations de mines terrestres antipersonnel. | UN | انضم وفد ليختنشتاين في المؤتمر الاستعراض لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية في بيانه الذي أصدره في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، إلى البلدان اﻷخرى في الدعوة إلى فرض حظر شامل على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En mai, la Conférence d'examen de la Convention sur les armes classiques a mené à bien ses travaux en adoptant des règles plus strictes touchant l'utilisation des mines terrestres ainsi que l'interdiction totale des armes laser aveuglantes. | UN | ففي أيار/مايو، أنهى المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية عمله بنجاح باعتماد قوانين أشد صرامة بشأن استخدام اﻷلغام البرية وفرض حظر تام على أسلحة الليزر المسببة للعمى. |
Le système de contrôle à l'exportation de Singapour complète et renforce la Convention sur les armes classiques. | UN | ويكمل ويعزز نظام الضوابط على الصادرات في سنغافورة اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
C'est dans cet esprit qu'Israël a signé la Convention sur les armes chimiques en 1993 et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, et ratifié la Convention sur les armes classiques en 1995. | UN | ومن هذا المنطلق، وقـَّـعت إسرائيل اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1993، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، والاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في عام 1995. |
Dans mon intervention, je vais aborder les questions des armes classiques, de la Convention sur les armes classiques, des restes d'explosifs de guerre, des mines et autres mines antipersonnel ainsi que des armes légères. | UN | في بياني سأتناول مواضيع الأسلحة التقليدية واتفاقية الأسلحة التقليدية ومخلفات الحرب من المتفجرات، والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le pays note avec préoccupation que malgré une évidente prise de conscience internationale, un nombre limité d'Etats ont ratifié la Convention sur les armes classiques. | UN | كما تلاحظ كوبا بقلق أنه على الرغم من وجود وعي دولي واضح لم يصادق إلا عدد محدود من الدول على اتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
a) Des forêts et autres types de couverture végétale soient soumis à des attaques au moyen d'armes incendiaires sauf si ces éléments naturels sont utilisés pour couvrir, dissimuler ou camoufler des combattants ou d'autres objectifs militaires, ou constituent eux-mêmes des objectifs militaires (voir le Protocole III de la Convention sur les armes classiques); | UN | )أ( جعل الغابات أو اﻷنواع اﻷخرى من الغطاء النباتي هدفا للهجوم باﻷسلحة الملتهبة إلا عندما تستعمل هذه العناصر الطبيعية وسيلة لتغطية أو إخفاء أو تمويه المقاتلين أو اﻷهداف العسكرية اﻷخرى، أو عندما تكون هي في حد ذاتها أهدافا عسكرية؛ البروتوكول الثالث للاتفاقية المتعلقة باﻷسلحة التقليدية |
Certains États n'étant pas encore en mesure de se joindre à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'UE demeure convaincue que la conclusion d'un instrument complémentaire dans le cadre de la Convention sur les armes classiques, prenant en compte les aspects humanitaires et militaires, pourrait contribuer sensiblement au règlement de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions. | UN | وبما أن بعض الدول لم تتمكن بعد من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن إبرام اتفاق تكميلي في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة يأخذ في الاعتبار كل الجوانب الإنسانية والعسكرية، يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية. |