Il avait ratifié la Convention sur les espèces menacées d'extinction en 1977. | UN | وقد صدّقت بنما على اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض في عام 1977. |
Cette liste est considérée comme un précurseur aux listes d'espèces visées dans les appendices de la Convention sur les espèces menacées d'extinction. | UN | ويُنظر إلى هذه القائمة على أنها تمهيد لإدراج الأنواع المهددة في تذييلات اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض. |
L'autorité compétente suivait la mise en oeuvre de la Convention sur les espèces menacées d'extinction et il était procédé à la modification de la législation nationale afin que les règles fixées par la Convention soient totalement respectées. | UN | وتتولى السلطة المختصة رصد تنفيذ اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض. ويجري تعديل التشريعات الوطنية لتحقيق الامتثال الكامل لمتطلبات الاتفاقية. |
27. Conformément à cette décision, les secrétariats de la CCD et de la Convention sur les espèces migratrices ont signé, le 2 septembre 2003, un mémorandum d'accord définissant des modalités de coopération et énumérant les principaux domaines pouvant faire l'objet d'initiatives conjointes, ce dont la Conférence des Parties s'est félicitée dans sa décision 12/COP.6. | UN | 27- وعملاً بهذا المقرر، وقعت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وأمانة اتفاقية حفظ الأنواع المهاجرة، في 2 أيلول/ سبتمبر 2003، مذكرة تفاهم تحدد طرائق التعاون فيما بينها وتبرز مجالات رئيسية لوضع مبادرات مشتركة، وهو تطور حظي بالترحيب في المقرر 12/م أ-6. |
Elles ont signalé s'être attachées à renforcer l'efficacité des lois, règles et règlements nationaux aux fins de l'application des dispositions énoncées dans la Convention sur les espèces menacées d'extinction. | UN | وأُبلغ في ردّها بأنه تم بذل جهود بغية تعزيز فعالية القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية الوطنية من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض. |
Il avait aussi coopéré, aux niveaux régional et international, avec les États parties à la Convention sur les espèces menacées d'extinction par l'application des dispositions énoncées dans cet instrument. | UN | كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك. |
Les États sont convenus en principe de concevoir un nouvel accord mondial en 2008 pour protéger le requin pèlerin, le requin baleine et le grand requin blanc, qui figurent actuellement sur les listes des appendices de la Convention sur les espèces migratrices. | UN | ووافقت الحكومات، من حيث المبدأ، على وضع اتفاق عالمي جديد في عام 2008 لحماية سمك القرش المتشمس، وسمك قرش النُّون، وسمك القرش الأبيض الكبير، المدرجة حاليا في تذييلات اتفاقية الأنواع المهاجرة. |
Cet appui à la mise en place de priorités par pays en vertu de la Convention sur les espèces migratrices conduira pendant la prochaine période biennale à des projets complets qui permettront d'identifier les voies de migration nécessaires aux espèces migratrices, et d'entreprendre des activités de démonstration sur la conservation des habitats nécessaires. | UN | وهذا الدعم في تنفيذ الأولويات القطرية، في إطار اتفاقية الأنواع المهاجرة، سيؤدي في الألفية القادمة إلى مشاريع كاملة لتحديد مسارات الهجرة التي تتطلبها الأنواع المهاجرة وإقامة أنشطة إضاحية لحفظ الموائل المطلوبة. |
Maurice a précisé que le Service national des parcs et de la préservation de la nature délivrait les permis auxquels était soumise l'exportation d'espèces végétales et animales conformément aux dispositions de la Convention sur les espèces menacées d'extinction, afin de veiller à ce qu'il n'y ait pas de trafic de ces espèces. | UN | وذُكر في ردّها أن دائرة المتنـزّهات الوطنية وحفظ الطبيعة تصدر الأذون اللازمة لتصدير الأنواع النباتية والحيوانية، الخاضعة للتنظيم الرقابي بمقتضى اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض، وذلك حرصا على عدم الاتجار بهذه الأنواع المهدّدة بالانقراض. |
29. La Pologne a indiqué qu'elle était partie à la Convention sur les espèces menacées d'extinction et qu'elle l'avait transposée dans la législation interne depuis le 12 mars 1990. | UN | 29- أبلغت بولندا بأنها دولة طرف في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض، التي أصبحت نافذة المفعول بمقتضى القانون الوطني منذ 12 آذار/مارس 1990. |
Le Maroc était partie à la Convention sur les espèces menacées d'extinction et l'autorité nationale compétente chargée de superviser l'application des dispositions de la Convention participait à l'élaboration d'un nouveau projet de texte législatif qui permettrait une adéquation totale du système juridique national avec les dispositions de la Convention. | UN | وذُكر أن المغرب طرف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وتشارك السلطة الوطنية المختصة المكلفة بالإشراف على تطبيق أحكام الاتفاقية في وضع مشروع قانون جديد يكفل تقيّد النظام القانوني الداخلي بمتطلبات الاتفاقية تقيدا تاما. |
Le plan d'action de Yokohama, adopté par l'OIBT en 2002, recouvre un certain nombre d'initiatives particulières visant à renforcer l'application des législations forestières dans les pays membres producteurs et à améliorer la coopération entre eux l'OIBT et le Secrétariat de la Convention sur les espèces menacées d'extinction. | UN | وتتضمّن خطة عمل يوكوهاما التي اعتمدتها المنظمة في عام 2002، عددا من المبادرات المحدّدة الرامية إلى تعزيز إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات في البلدان الأعضاء المنتجة للأخشاب وإلى تعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية وأمانة اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض. |
Les parties à la Convention sur les espèces migratrices doivent assurer la protection des espèces migratrices énumérées dans l'appendice I de la Convention. Cet appendice concerne les espèces menacées d'extinction. | UN | 278- ويتعين على الأطراف في اتفاقية الأنواع المهاجرة تقديم الحماية للأنواع المهاجرة الواردة في التذييل الأول للاتفاقية، الذي يتضمن الأنواع التي تعتبر مهددة بالانقراض. |
la Convention sur les espèces migratrices est également appliquée dans le cadre d'accords conclus entre des États d'aires de répartition en vue de la conservation d'espèces particulières ou de groupes d'espèces apparentées à l'échelle régionale. | UN | 280- وتعمل اتفاقية الأنواع المهاجرة كذلك من خلال إبرام اتفاقات فيما بين دول المرتع بهدف حفظ أنواع معينة أو مجموعات من الأنواع ذات العلاقة على نطاق إقليمي. |
Une réunion destinée à promouvoir la coopération internationale concernant la conservation des requins migrateurs s'est tenue sous l'égide de la Convention sur les espèces migratrices en décembre 2007. | UN | عقد في كانون الثاني/يناير 2007 اجتماع لتشجيع التعاون في حفظ أسماك القرش المهاجرة، وذلك تحت مظلة اتفاقية الأنواع المهاجرة. |
Un Mémorandum d'accord sur la gestion et la conservation du dugong (Dugong dugong) et de son habitat dans son aire de répartition a été élaboré sous l'égide de la Convention sur les espèces migratrices et entré en vigueur le 31 octobre 2007. | UN | بدأ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 نفاذ مذكرة تفاهم بشأن حفظ وإدارة الأطوم (الثدييات البحرية آكلة العشب) وموائلها في جميع أنحاء نطاقها، تم وضعها في إطار اتفاقية الأنواع المهاجرة. |
32. Les secrétariats de la Convention sur les espèces migratrices et de la Convention sur la lutte contre la désertification sont convenus qu'il existait une convergence d'intérêts et d'objectifs entre ces deux instruments et de conclure éventuellement des accords de collaboration dans l'intérêt de leurs Parties respectives. | UN | 32- اتفقت أمانتا اتفاقية حفظ الأنواع المهاجرة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أن ثمة تلاقياً في المصالح والأهداف بين الاتفاقيتين، وعلى إمكانية أن تدخل الأمانتان في مشاريع تعاونية بما يعود بالمنفعة على أطراف كل منهما. |
21. Conformément à cette décision, les secrétariats de la Convention sur les espèces migratrices et de la CCD ont élaboré un projet de mémorandum définissant des modalités de coopération et énumérant les principaux domaines pouvant faire l'objet d'initiatives conjointes. | UN | 21- وعملاً بهذا المقرر، أعدت أمانة كل من اتفاقية حفظ الأنواع المهاجرة واتفاقية مكافحة التصحر مشروع مذكرة يلخص الإجراءات الخاصة بالتعاون فيما بينهما ويبرز أهم المجالات التي يمكن وضع مبادرات مشتركة بشأنها. |
1. Se félicite de la conclusion d'un mémorandum d'accord entre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et la Convention sur les espèces migratrices; | UN | 1- يرحِّب بإبرام مذكرة تفاهم بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأنواع المهاجرة؛ |