ويكيبيديا

    "la coopération avec les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون مع الدول
        
    • للتعاون مع الدول
        
    • تعاون الدول
        
    • تعاون مع الدول
        
    • والتعاون مع الدول
        
    • بالتعاون مع الدول
        
    • التعاون مع دول
        
    • التواصل مع الدول
        
    Selon certaines délégations, la coopération avec les États non Parties devrait faire l'objet d'une disposition distincte. UN واقترحت بعض الوفود إيراد حكم مستقل عن التعاون مع الدول غير اﻷطراف. المادة ٥٧ الاتصالات والمستندات
    Il a signalé que la coopération avec les États Membres en cas de faute était une pratique établie à la Commission européenne. UN وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك.
    D'une part, le Tribunal est appelé à prendre des décisions administratives délicates concernant des questions comme la coopération avec les États. UN فمن ناحية، سيطلب من المحكمة اتخاذ قرارات إدارية حساسة بشأن أمور مثل التعاون مع الدول.
    Le Groupe de contrôle attache une grande importance à la coopération avec les États et les organisations internationales, l'accent étant mis en particulier sur la région de la corne de l'Afrique. UN 264 - أولى فريق الرصد قيمة كبيرة للتعاون مع الدول والمنظمات الدولية، مع التركيز بصفة خاصة على منطقة القرن الأفريقي.
    Le Président a également rendu des ordonnances visant divers autres domaines, notamment ceux touchant à la coopération avec les États et aux conditions de détention. UN وأصدرت الرئيسة أيضا أوامر بشأن طائفة من المسائل الأخرى، من بينها تعاون الدول وظروف الاحتجاز.
    Il est donc regrettable qu'aucune proposition concrète n'ait été avancée en vue de substituer aux approches fondées sur l'affrontement un dialogue constructif et la coopération avec les États. UN ومع ذلك فإن ما يدعو إلى الأسف أنه لم يقدَّم أي اقتراح عملي بتعزيز إجراء حوار وإقامة تعاون مع الدول كبديل أفضل من النهوج القائمة على المواجهة.
    Ils ont encouragé les titulaires de mandat à faire figurer des informations sur la coopération avec les États dans leurs rapports annuels. UN وشجعوا المكلفين بالولايات على إدراج معلومات عن التعاون مع الدول في تقاريرهم السنوية.
    Au niveau régional, son gouvernement a conclu des accords bilatéraux et intensifié la coopération avec les États voisins. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أبرمت حكومته اتفاقات ثنائية وكثفت التعاون مع الدول المجاورة.
    Le Gouvernement marocain a décrit les initiatives qu'il avait prises pour renforcer la coopération avec les États voisins et les États de la région. UN وأفادت حكومة المغرب عن المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون مع الدول المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Deuxièmement, ce processus donne une occasion importante à l'Organisation des Nations Unies d'améliorer la coopération avec les États Membres en matière de capacités civiles. UN ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية.
    :: Le renforcement de la coopération avec les États et les organisations internationales et régionales, en particulier dans le domaine de l'échange de renseignements, afin de prévenir et d'éliminer le terrorisme. UN :: تعزيز التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية لمنع ومكافحة الإرهاب لا سيما في مجال تبادل المعلومات.
    Le Programme continue de privilégier la coopération avec les États Membres au niveau régional, au titre de la création des centres et du réseau et de l'appui à leur fournir. UN ويواصل البرنامج التشديد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيد الاقليمي بهدف انشاء ودعم المراكز والشبكة.
    Renforcer la coopération avec les États Membres et les organismes et les organisations compétents UN تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والوكالات والمنظمات ذات الصلة
    Le Centre fonctionne sur la base de la coopération avec les États Membres qui demandent assistance. UN ويعمل المركز على أساس التعاون مع الدول الأعضاء التي تطلب منه المساعدة.
    Leurs travaux auront un caractère confidentiel, afin de favoriser la coopération avec les États intéressés. UN كما يعملان بصورة سرية بغية تعزيز التعاون مع الدول المعنية.
    Pour l'essentiel, il s'agit d'une révolution technologique et, dans ce contexte, l'une de nos priorités absolues consiste à renforcer la coopération avec les États européens. UN ويدور الحديث هنا عن تفجير ثورة تكنولوجية هي إحدى أولوياتنا الأكيدة، من خلال التعاون مع الدول الأوروبية في هذا الصدد.
    80. S'agissant du recrutement, M. Alom souligne la nécessité de renforcer la coopération avec les États Membres. UN ٨٠ - وأكد فيما يتعلق بالتوظيف، ضرورة تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء.
    L’objectif était de projeter une vision commune de l’avenir et de rendre les opérations plus efficaces, de renforcer la coopération avec les États Membres et les organisations non gouvernementales, et de créer une culture de la gestion mieux harmonisée à l’échelle du système des Nations Unies. UN وكان الهدف من إنشاء الكلية هو تكوين رؤية مشتركة للمستقبل وزيادة الفعالية التشغيلية وتعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وإيجاد ثقافة إدارة أكثر اتساقا في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer l'importance qu'il attache à la coopération avec les États Membres et la société civile dans l'exécution de son mandat. UN ويود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مجدداً الأهمية التي يوليها للتعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني في تنفيذ ولايته.
    Un programme actif a été mis en œuvre pour améliorer la coopération avec les États grâce aux contacts que le Procureur a pris auprès des autorités de divers pays. UN وكان هناك برنامج نشط لتعزيز تعاون الدول من خلال اتصالات يجريها المدعي العام مع السلطات في عدة بلدان.
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    :: Qualité des rapports et de la coopération avec les États parties et d'autres États le cas échéant UN :: جودة الاتصال والتعاون مع الدول الأطراف، والدول الأخرى إذا لزم الأمر
    Les États parties africains saluent les efforts consentis par la Cour pour poursuivre la mise en œuvre de son plan stratégique et encourager la coopération avec les États et les organisations internationales et régionales. UN ترحب الدول الأفريقية الأطراف بالجهود التي بذلتها المحكمة لتعزيز تنفيذ خطتها الاستراتيجية وللنهوض بالتعاون مع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية.
    Il est nécessaire d'améliorer l'échange d'information et de renforcer la coopération avec les États d'autres régions. UN ومن ثم يلزم تحسين سبل تبادل المعلومات وتعزيز التعاون مع دول المناطق الأخرى.
    Le Siège se reconfigure en vue de se concentrer sur le dialogue et la coopération avec les États Membres et les clients et partenaires institutionnels, la formulation d'orientations générales, l'appui stratégique aux missions sur le terrain et la réduction du volume des tâches transactionnelles. UN ويقوم المقر حالياً بإعادة تحديد المواصفات بهدف التركيز على التواصل مع الدول الأعضاء والمؤسسات العميلة أو الشريكة، وتزويد الميدان بالدعم الاستراتيجي وفي مجال السياسة العامة، ولكن بقدر أقل من أعباء العمل في تيسير المعاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد