70. Un certain nombre de représentants ont également souligné l'importance de la coopération avec les parties prenantes. | UN | 70 - وشدد عدد من الممثلين أيضاً على أهمية التعاون مع أصحاب المصلحة. |
La réunion a été axée sur le renforcement de la coopération avec les parties prenantes et les moyens de mieux faire connaître la Convention, ainsi que sur la mise en œuvre de cet instrument et du Protocole facultatif. | UN | وركز الاجتماع على تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة وزيادة التعريف بالاتفاقية، وكذلك على تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
Le partenariat aux projets d'assistance technique s'appuyant sur la coopération avec les parties prenantes concernées, y compris les milieux d'affaires, les gouvernements, la société civile et les particuliers; | UN | ' 4` الشراكة في مشاريع المساعدة التقنية من خلال التعاون مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما يشمل الأعمال التجارية والحكومات والمجتمع المدني والأفراد؛ |
Elle a aussi pris conscience de l'importance d'accroître la coopération avec les parties non contractantes afin de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وأقرت أيضا بأهمية تعزيز التعاون مع الأطراف غير المتعاقدة للمساعدة على مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Guidés par le principe selon lequel l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires s'inscrit dans une dynamique et soulignant que les États parties au Traité sont prêts à promouvoir davantage encore la coopération avec les parties concernées, | UN | وإذ يسترشدون بفهم مؤداه أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمثل عملية دينامية، وإذ يؤكدون رغبة الدول الأطراف في المعاهدة في مواصلة التعاون مع الأطراف المعنية، |
Le premier a dit que les observateurs militaires de la MINURSO menaient chaque mois un nombre important de patrouilles sur le terrain et que la coopération avec les parties était bonne. | UN | وقال المبعوث الشخصي إن المراقبين العسكريين التابعين للبعثة كانوا يقومون بعدد كبير من الدوريات البرية شهرياً وأن التعاون مع الطرفين كان جيداً. |
b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
En association avec les travaux des autres services compétents du Haut-Commissariat, les activités du sous-programme continueront de contribuer à renforcer la coopération avec les parties prenantes de tous niveaux qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels ou y contribuer. | UN | وستواصل أنشطة البرنامج الفرعي، مع أنشطة الفروع الأخرى للمفوضية، تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات الذين يمكنهم الاستفادة من عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أو الإسهام فيه. |
b) Promotion de la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
Le processus d'examen porte sur les aspects techniques, par exemple la manière de faciliter la publication des résultats certifiés, ainsi que l'examen de l'impact des élections sur le milieu dans lequel elles ont lieu, notamment la coopération avec les parties prenantes extérieures et le cadre juridique applicable. | UN | وبحثت عملية الاستعراض الجوانب التقنية، مثل كيفية تسهيل إصدار النتائج المصدق عليها، وكذلك دراسة تأثير البيئة التي تجري فيها الانتخابات، بما في ذلك التعاون مع أصحاب المصلحة الخارجيين والإطار القانوني الواجب التطبيق. |
la coopération avec les parties prenantes, notamment le monde des affaires et le secteur de la recherche, devrait contribuer à l'adoption de nouveaux procédés et pratiques en matière de production permettant d'emporter l'adhésion des consommateurs des points de vue économique et social tout en contribuant à la solution du problème du chômage. | UN | وينبغي أن يعمل التعاون مع أصحاب المصلحة، ولا سيما قطاعي الأعمال والبحوث، على المساعدة على إدخال أساليب وعمليات إنتاج جديدة تكفل تقبل المستهلكين لها من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء، وتساهم في الوقت نفسه في حل مشاكل البطالة. |
En association avec ses autres services compétents, le Haut-Commissariat continuera de renforcer la coopération avec les parties prenantes de tout niveau qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels ou y contribuer. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي 2 القيام، بالاشتراك مع الفروع الأخرى للمفوضية، بتعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات ممن يمكنهم الاستفادة من عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أو الإسهام فيه. |
b) Promotion de la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
e) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels, et/ou y contribuer, notamment en soutenant les réformes législatives au niveau national dans le domaine des droits de l'homme | UN | (هـ) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين يكون بمقدورهم الاستفادة من أو المساهمة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك تقديم المساعدة للإصلاح التشريعي في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
La CCMALR met aussi au point un programme spécial de renforcement de la coopération avec les parties non contractantes axé sur le développement des capacités de lutte contre la pêche INN dans laquelle sont impliqués certains États. | UN | وتعمل اللجنة على وضع برنامج محدد لتحسين التعاون مع الأطراف غير المتعاقدة يركز على الاحتياجات المتعلقة بالقدرة على التصدي للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في أوساط بعض الدول(). |
7. Exhorte tous les États à renforcer la coopération avec les parties intéressées dans différents domaines, à trouver avec elles des solutions de remplacement positives pour réduire, atténuer et éliminer les causes et les facteurs structurels des migrations irrégulières, de façon à ce que les mineurs ne se sentent pas obligés de quitter leur communauté; | UN | ٧ - تحثّ جميع الدول على تكثيف التعاون مع الأطراف المعنية في مختلف المجالات من أجل الاشتراك في تحديد البدائل الإيجابية التي من شأنها الحدّ من الأسباب والعوامل الهيكلية التي تؤدي إلى الهجرة غير القانونية والتخفيف من هذه الأسباب والعوامل وإزالتها، وذلك للحيلولة دون شعور القُصّر بأنّه لا ملجأ لهم إلا الهجرة من مجتمعاتهم المحلية؛ |
la coopération avec les parties sur le terrain est restée relativement bonne, bien que l'Érythrée continue à entraver la liberté de mouvement de la MINUEE dans la Zone de sécurité et les zones adjacentes. | UN | وظل التعاون مع الطرفين في الميدان جيدا بصفة عامة، رغم أن إريتريا ما زالت تعوق حرية حركة البعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
Le premier a déclaré que les observateurs militaires de la MINURSO effectuaient chaque mois un nombre considérable de patrouilles sur le terrain et que la coopération avec les parties était bonne mais que la situation au Sahara occidental restait bloquée, malgré l'évolution constatée dans la région, ces dernières années. | UN | وقال الممثل الخاص للأمين العام إن المراقبين العسكريين التابعين للبعثة يضطلعون بعدد كبير من الدوريات البرية كل شهر وإن التعاون مع الطرفين جيد. وقال المبعوث الشخصي إن الحالة في الصحراء الغربية لا تزال على حالها رغم ما شهدته المنطقة من تغييرات إقليمية في السنوات الأخيرة. |