Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. | UN | وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
:: Cette coopération doit compléter la coopération bilatérale ou multilatérale sans s'y substituer; | UN | :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله |
Cet objectif ne pourra être atteint sous le seul effet du marché international ou des investissements privés, ou de la coopération bilatérale ou régionale. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف من خلال السوق الدولية أو الاستثمار الخاص أو التعاون الثنائي أو اﻹقليمي وحدها . |
L'importance de la coopération bilatérale ou multilatérale entre États a été également évoquée. | UN | وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول. |
Une fois appliquée, la Convention renforcerait la coopération bilatérale ou multilatérale existante et comblerait ainsi les lacunes qui jusqu'alors avaient été exploitées par des groupes criminels organisés. | UN | وقال ان الاتفاقية، حالما تنفذ، سوف تعزز التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف القائم فعلا، وبذلك تسد الثغرات التي استغلتها الجماعات الاجرامية المنظمة حتى الآن. |
Tous les fonctionnaires gouvernementaux avec lesquels la CEU a eu des entretiens ont cité des exemples révélant toute la mesure dans laquelle les initiatives prises par le Programme avaient contribué à faciliter la coopération bilatérale ou sous-régionale. | UN | وقد أعطى جميع المسؤولين الحكوميين الذين أجرت معهم وحدة التنسيق المركزي مقابلات أمثلة واضحة تدل على مدى فائدة مبادرات البرنامج في تيسير التعاون الثنائي أو دون اﻹقليمي. |
Comme cela a déjà été discuté à propos des recommandations concernant l'action internationale, une telle approche contribuera à éliminer les obstacles à la coopération bilatérale ou multilatérale pour châtier les délinquants. | UN | وكما وردت مناقشة ذلك أعلاه، في إطار التوصيات من أجل اتخاذ اﻹجراءات على الصعيد الدولي، فإن ذلك من شأنه أن يزيل العراقيل أمام التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف لمعاقبة المجرمين. |
5. Plusieurs délégations ont signalé que leurs pays consacraient des activités aux problèmes démographiques, notamment sous forme de recherche, d'appui technique aux activités dans le domaine de la population et de contribution financière aux programmes concernant la population dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale. | UN | ٥ - وأبلغت وفود عديدة عن قيام بلدانها بأنشطة في ميدان السكان تشمل اجراء بحوث سكانية، وتوفير دعم تقني لﻷنشطة السكانية، وتمويل البرامج السكانية عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |
Elle a également exhorté les États parties à prendre des mesures ou à renforcer les mesures existantes, y compris par la coopération bilatérale ou multilatérale, pour améliorer la capacité des services de détection et de répression à coopérer dans le cadre d'enquêtes sur la traite des personnes. | UN | وحثّ المؤتمر أيضا الدول الأطراف على اتخاذ تدابير أو تعزيز التدابير القائمة، بوسائل منها التعاون الثنائي أو المتعدّد الأطراف، من أجل تحسين قدرة أجهزة إنفاذ القانون على التعاون في التحرّيات في الاتجار بالأشخاص. |
L'accès des migrants à la santé est possible, de plusieurs façons dans le cadre de la couverture universelle des pays d'accueil, par le biais de la coopération bilatérale ou multilatérale entre les pays et à l'aide de programmes spéciaux pour les migrants en situation vulnérable. | UN | وتبيَّن أن من الممكن حصول المهاجرين على الخدمات الصحية بسبل عدة: كجزء من الرعاية الصحية الشاملة للجميع في بلدان المقصد، وعن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين البلدان، ومن خلال البرامج الخاصة المعدَّة للمهاجرين في حالات الضعف. |
k) A exhorté les États parties à prendre des mesures ou à renforcer les mesures existantes, y compris par la coopération bilatérale ou multilatérale, pour améliorer la capacité des services de détection et de répression à coopérer dans le cadre d'enquêtes sur la traite des personnes; | UN | (ك) حثّ الدول الأطراف على اتخاذ تدابير أو تعزيز التدابير القائمة، بوسائل منها التعاون الثنائي أو المتعدّد الأطراف، من أجل تحسين قدرة أجهزة إنفاذ القانون على التعاون في تحرّيات الاتجار بالأشخاص؛ |
g) la coopération bilatérale ou multilatérale (entre pays, institutions, etc.) à des projets sur les GNSS pourrait être l'approche la plus efficace; | UN | (ز) لعلّ التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف (بين البلدان والمؤسسات إلخ) بشأن المشاريع القائمة على النظم العالمية لسواتل الملاحة هو أشد النهج فعالية؛ |
Dans sa décision 4/4, la Conférence a exhorté les États parties à prendre des mesures ou à renforcer les mesures existantes, y compris par la coopération bilatérale ou multilatérale, pour améliorer la capacité des services de détection et de répression à coopérer dans le cadre d'enquêtes sur la traite des personnes. | UN | حثّ مؤتمر الأطراف، في مقرّره 4/4، الدول الأطراف على اتخاذ تدابير أو تعزيز التدابير المتخذة، من خلال وسائل عدة ومنها التعاون الثنائي أو المتعدّد الأطراف، من أجل تحسين مقدرة أجهزة إنفاذ القانون على التعاون في تحرّيات الاتجار بالأشخاص. |
60. De toute façon, le Groupe insiste à nouveau, comme il l'a déjà fait dans son rapport de 1994, sur la nécessité de renforcer la coordination entre les rapporteurs thématiques et par pays et les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme ainsi qu'avec d'autres services d'assistance dans ce domaine fournis dans le cadre de la coopération bilatérale ou en marge du système des Nations Unies. | UN | ٠٦- ويؤكد الفريق الرأي الذي أعرب عنه في تقريره لعام ٤٩٩١ بشأن الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الولايات الموضوعية والقطرية والخدمات الاستشارية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان ومع الخدمات اﻷخرى التي توفر المساعدة في هذا الميدان، سواء عن طريق التعاون الثنائي أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
18.59 Tous les États pourraient, en fonction de leurs capacités et des ressources disponibles, et dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale, notamment avec l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations compétentes, selon les besoins, mener à bien les activités ci-après : | UN | ١٨ - ٥٩ يمكن لجميع الدول، وفقا لقدراتها والموارد المتاحة لها، وعن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، والتعاون من خلال اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء، أن تنفذ اﻷنشطة التالية: |
Etant donné le calendrier de la première phase, on pourrait inclure parmi les mesures < < faisables > > de renforcement des capacités à l'appui de cette dernière la coopération bilatérale ou les offres faites par un pays donné d'analyser des échantillons provenant d'autres pays ou régions. | UN | بالنظر إلى الإطار الزمني للمرحلة الأولى (فإن العملية " المجدية " لبناء القدرات في المرحلة الأولى يمكن أن تتضمن، على سبيل المثال، التعاون الثنائي أو العروض المقدمة من بلد معين لتحليل العينات المأخوذة من بلدان وأقاليم أخرى. |