- Favoriser les partenariats et la coopération dans les domaines de la sécurité, du suivi, de l'application de la loi et de l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | :: إقامة الشراكات وتعزيز التعاون في مجالات الأمن والرصد والإنفاذ والاستخدام المستدام للموارد. |
Les discussions ont porté sur les modalités de la coopération dans les domaines de l'énergie et des communications, entre autres. | UN | وتركزت المناقشات على مسائل التعاون في مجالات مثل الطاقة والاتصالات. |
Une amélioration de la coopération dans les domaines de la sécurité, de la croissance économique et du développement, par une revitalisation de l'Union du fleuve Mano, serait également bénéfique pour le processus de paix au Libéria. | UN | وستستفيد عملية السلام أيضا من تعزيز التعاون في المجالات الأمنية والاقتصادية والتنموية من خلال إنعاش اتحاد نهر مانو. |
:: De renforcer la coopération dans les domaines économique et social et le domaine des droits de l'homme; | UN | :: تعزيز التعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات المتعلقة بحقوق الإنسان |
Une importance particulière a été accordée à la coopération dans les domaines de la prévention des conflits et de la gestion des crises. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على التعاون في مجال منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات. |
'Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. | UN | ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين. |
Le dispositif du projet demande également l'intensification de la coopération dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif. | UN | كما تطالب فقرات المنطوق بتكثيف هذا التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والإدارية. |
Afin de renforcer la coopération dans les domaines du commerce, de l’industrie et des finances, il est donc proposé de prendre les mesures ci-après : | UN | والتدابير التالية محددة هنا لاتخاذ إجراء بشأنها من أجل تعزيز التعاون في مجالات التجارة والصناعة: |
V. APPUI À la coopération dans les domaines DE LA CULTURE, DE L'ÉDUCATION, DE LA SCIENCE ET DE | UN | خامسا - دعم التعاون في مجالات الثقافة والتربية والعلم والتكنولوجيا |
Les recommandations portent sur la coopération dans les domaines de la formation, de l'utilisation des moyens de communications communs, de la planification conjointe en matière de sécurité, de l'échange d'informations et de l'analyse des circonstances. | UN | وتتناول التوصيات التعاون في مجالات التدريب، واستخدام الاتصالات المشتركة، والتخطيط الأمني المشترك، وتقاسم المعلومات، وتحليل السياقات. |
la coopération dans les domaines de l’industrie, du transfert de technologie et du développement des entreprises est sans doute l’un des aspects les plus faibles de la coopération Sud-Sud. | UN | ٢٥ - وربما يكون التعاون في مجالات الصناعة ونقل التكنولوجيا وتنمية المشاريع من أضعف جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : | UN | وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية: |
Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : | UN | وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية: |
Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : | UN | وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية: |
la coopération dans les domaines politique, sécuritaire, économique et financier ne peut que produire des résultats. | UN | وإن التعاون في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والمالية لا يمكن إلا أن يثمر عن نتائج. |
Gestion du Centre international de physique théorique de Trieste (Italie); poursuite de la coopération dans les domaines de l'océanographie et de l'hydrologie. | UN | تسيير أعمال المركز الدولي للطبيعة النظرية في ترييستا بإيطاليا؛ ومواصلة التعاون في مجال علم المحيطات وعلم المياه. |
Il est primordial que la communauté internationale s'emploie à élargir et à constamment approfondir la coopération dans les domaines de la surveillance et de la maîtrise des épidémies. | UN | من الأساسي أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي بنشاط على التعاون في مجال مراقبة الأوبئة وأن يواصلوا توثيق أواصر هذا التعاون. |
" Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. | UN | ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين. |
la coopération dans les domaines social, économique et humanitaire devrait indubitablement constituer, avec l'instauration de la paix et de la sécurité, une préoccupation majeure des Nations Unies. | UN | مما لا شك فيه أن التعاون في الميادين الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية باﻹضافة إلى بناء السلم واﻷمن، ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
Ces dernières années, l'élargissement de la coopération dans les domaines sociaux et culturels a également bénéficié de l'attention accrue de l'Organisation de coopération économique. | UN | وفي السنوات الأخيرة، حظي توسيع نطاق التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي أيضا باهتمام متزايد داخل المنظمة. |
L'Assemblée générale a également fait progresser, dans une large mesure, la coopération dans les domaines du développement durable et de la coopération économique internationale, ainsi que sur un certain nombre d'autres questions importantes. | UN | ولقــد حققت الجمعية العامة أيضا قدرا كبيرا من التعاون في مجالي التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الدولي، فضلا عن عدد من المسائل الهامة اﻷخرى. |
Elle a pour mandat de promouvoir le développement de la standardisation et des activités apparentées dans le monde afin de faciliter les échanges internationaux de biens et de services et d'encourager la coopération dans les domaines de l'activité intellectuelle, scientifique, technologique et économique. | UN | ومهمتها هي النهوض بتطوير توحيد المقاييس واﻷنشطة ذات الصلة في العالم بغية تسهيل التبادل الدولي للسلع والخدمات، وإنماء التعاون في ميادين النشاط الفكري والعلمي والتكنولوجي والاقتصادي. |
Notant l'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la coopération dans les domaines de la science et de la technique ayant trait au désarmement et du transfert de technologies de pointe ayant des applications militaires, | UN | وإذ تلاحظ اهتمام المجتمع الدولي بالتعاون في ميادين العلم والتكنولوجيا ذات الصلة بنزع السلاح ونقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية، |
la coopération dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix devrait être une question prioritaire dans les consultations entre les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. | UN | وينبغي أن يشكل التعاون في القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام إحدى المسائل ذات الأولوية في المشاورات بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Conseil a pris connaissance du rapport sur les résultats des réunions consacrées à la coordination et à la coopération dans les domaines militaires et s'est félicité des progrès accomplis dans ce domaine. | UN | استمع المجلس إلى تقرير حول نتائج الاجتماعات الخاصة بالتنسيق والتعاون في المجالات العسكرية، وعبﱠر عن ارتياحه لما تحقق في هذا المجال. |
Nous nous félicitons de l’adoption du Mémorandum d’accord conclu entre le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme de l’OSCE et les Gouvernements géorgien, arménien et azerbaïdjanais en vue de renforcer la coopération dans les domaines de la démocratie et des droits de l’homme. | UN | ونرحب بمذكرة التفاهم التي وقعت بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكومات جورجيا وأرمينيا وأذربيجان بهدف تعميق التعاون في ميداني الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Ce document prévoit que des consultations périodiques auront lieu entre les représentants désignés des deux organisations, afin de renforcer la coordination et la coopération dans les domaines susmentionnés. | UN | ووفقا لمذكرة التفاهم، سيجري عقد مشاورات دورية بين المسؤولين الذين تكلفهم المنظمتان من أجل تعزيز التنسيق والتعاون في الميادين المذكورة آنفا. |
La présidence russe du Conseil de l'Europe a également pour priorité de favoriser la tolérance et l'entente mutuelle par le dialogue et la coopération dans les domaines de la culture, de l'éducation, des sciences, de la jeunesse et du sport. | UN | ومن بين أولويات رئاسة روسيا لمجلس أوروبا تشجيع التسامح والتفاهم المتبادل بتطوير الحوار والتعاون في مجالات الثقافة والتعليم والعلوم والشباب والرياضة. |
Il nous faut également mentionner la Déclaration et le Plan d'action de San José du Costa Rica de l'année dernière, qui définissent des modalités concrètes pour aborder des problèmes sectoriels relatifs à la coopération dans les domaines du commerce, des investissements, des finances et des entreprises. | UN | ولا بد لنا أيضا أن نشير إلى إعلان وخطة عمل سان خوسيه، كوستاريكا في العام الماضي الذي يحدد طرائق معينة لمعالجة المشاكل القطاعية المتعلقة بالتعاون في مجالات التجارة والاستثمار والتمويل واﻷعمال. |