la coopération dont il a bénéficié lors de l'établissement de son deuxième rapport ne remplace pas une visite en Iran. | UN | ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران. |
la coopération dont je viens de parler brièvement est réalisée dans le cadre d'une division rationnelle du travail qui équilibre les intérêts généraux et particuliers. | UN | وكل التعاون الذي قدمت عرضا موجزا له للتو يجري القيام به في ظل تقسيم رشيد للعمل يوازن بين المصالح العامة والخاصة. |
La délégation du Nigéria se félicite de la coopération dont a bénéficié l'équipe d'inspection de l'Agence dans ce processus. | UN | ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية. |
5. Se félicite de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont invité le Rapporteur spécial; | UN | ٥ - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارتها؛ |
6. Se félicite de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont reçu la visite du Rapporteur spécial; | UN | 6 - ترحب بالتعاون المقدم من تلك البلدان التي وجّهت دعوات للمقــــرر الخاص؛ |
Celui-ci tient à remercier le Gouvernement du Myanmar pour son hospitalité et la coopération dont il a fait preuve à son égard pendant son séjour dans le pays. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومة ميانمار على كريم ضيافتها والتعاون الذي وجده منها خلال بعثته إلى البلد. |
Je tiens à vous remercier pour la coopération dont notre délégation avait bénéficié à cette occasion. | UN | وأود أن أوجه إليكم الشكر على مجمل التعاون الذي أبديتموه تجاه وفدنا في ذلك الوقت. |
Dans ce contexte, je voudrais également exprimer ma gratitude aux pays qui fournissent des contingents pour la coopération dont ils ont fait preuve durant la relève du personnel militaire. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات على التعاون الذي أبدته خلال تناوب اﻷفراد العسكريين. |
La délégation indienne estime donc qu’un amalgame de ces deux types de mécanismes pourrait porter préjudice à un système qui fonctionne bien, et pourrait compromettre à terme la coopération dont font preuve les États à l’égard des organes créés en vertu d’instruments internationaux. | UN | ولذلك يرى الوفد الهندي أن جمع هذين الضربين من اﻵليات قد يؤثر سلبا على نظام كان يسير سيرا حسنا، وقد يعرض للخطر في نهاية اﻷمر التعاون الذي تقدمه الدول إلى الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Il souligne l'importance de la coopération dont il a bénéficié de la part du Forum permanent sur les questions autochtones. | UN | وأشار إلى أهمية التعاون الذي لقيه من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Le Procureur n'a eu aucune raison de se plaindre de la coopération dont il a bénéficié jusqu'ici. | UN | وليس لدى المدعي العـام أي مبـرر للشكـوى إزاء مستوى التعاون الذي تلقاه حتى اﻵن. |
la coopération dont le Gouvernement soudanais a fait preuve n'a cependant pas toujours été à la hauteur de ses attentes, comme il ressort de ce qui suit : | UN | غير أن التعاون الذي أبدته حكومة السودان لم يرقَ دوما إلى تطلعات الفريق، كما تبين الحالات التالية: |
Nous accueillons aussi favorablement la coopération dont ont fait preuve la République démocratique du Congo et d'autres États de la région relativement à cette arrestation, ce qui témoigne concrètement de leur engagement en faveur de la justice. | UN | ونرحب كذلك بالتعاون الذي أظهرته خلال عملية إلقاء القبض تلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول أخرى في المنطقة كمثال ملموس على التزامها بالعدالة. |
Elle note également avec satisfaction que certains États ont adopté des lois pour limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires. En outre, elle note avec satisfaction la coopération dont ont fait preuve les pays dans lesquels s'est rendu le Rapporteur spécial. | UN | ورحبت كذلك بقيام بعض الدول بإصدار تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم، كما رحبت بالتعاون الذي أبدته البلدان التي زارها المقرر الخاص. |
304. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié de la part du Gouvernement népalais, lequel a fourni les renseignements nécessaires à l'éclaircissement des cas. | UN | 304- يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي وجده من الحكومة النيبالية التي قدمت معلومات لتوضيح الحالات. |
252. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié de la part du Gouvernement népalais, lequel a fourni les renseignements nécessaires à l'éclaircissement des cas. | UN | 252- يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي وجده من حكومة نيبال التي قدمت معلومات لتوضيح الحالات. |
6. Se félicite de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont invité le Rapporteur spécial; | UN | ٦ - ترحب بالتعاون المقدم من البلدان التي وجﱠهت دعوات للمقرر الخاص؛ |
7. Note de même avec satisfaction la coopération dont ont fait preuve les pays dans lesquels s'est rendu le Rapporteur spécial ; | UN | 7 - ترحب أيضا بالتعاون المقدم من البلدان التي زارها المقرر الخاص؛ |
Le rythme des travaux dépendra beaucoup de l'évolution politique et de la coopération dont les autorités présumées feront preuve. | UN | وسوف تتحدد خطى التوسع الى حد كبير عن طريق الحالة السياسية الطارئة في ذلك البلد والتعاون الذي تبرهن عليه السلطات المفترضة في البلد. |
Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié de la part de plusieurs gouvernements. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للتعاون الذي أبداه عدد من الحكومات. |
5. Demande instamment aux États de coopérer pleinement avec les Tribunaux pénaux internationaux et leurs organes conformément aux obligations qui leur incombent en vertu des résolutions 827 (1993) et 955 (1994) et des Statuts des deux Tribunaux, et se félicite de la coopération dont les Tribunaux ont déjà bénéficié dans l'exercice de leurs mandats; | UN | 5 - يحث جميع الدول على التعاون بالكامل مع المحكمتين الدوليتين والأجهزة التابعة لهما وفقا لالتزاماتها بموجب القرارين 827 (1993) و955 (1994) والنظامين الأساسيين للمحكمتين الدوليتين ويرحب بالتعاون القائم حاليا مع المحكمتين في أداء ولايتيهما؛ |
Se félicitant du programme relatif aux droits de l'homme entrepris par l'Organisation des Nations Unies et de la coopération dont il bénéficie de la part du Gouvernement burundais et des partis politiques au Burundi, | UN | وإذ يرحب ببرنامج حقوق الإنسان الذي تضطلع به الأمم المتحدة وبالتعاون الذي تبديه إزاءه حكومة بوروندي والأحزاب السياسية في بوروندي، |
29. Je suis contraint de conclure à l'absence de la volonté requise pour faire bénéficier la MINURSO de la coopération dont elle a besoin pour reprendre et achever le processus d'identification dans un délai raisonnable. | UN | ٢٩ - وإني مضطر للخروج بنتيجة مفادها أن اﻹرادة المطلوبة غير متوفرة للتعاون مع البعثة لغرض استئناف واستكمال عملية تحديد الهوية خلال فترة زمنية معقولة. |
Le Mécanisme se félicite de la coopération dont fait preuve le Gouvernement de la République Unie de Tanzanie et des conseils techniques prodigués par le Secrétariat, notamment le Bureau des services centraux d'appui et le Bureau des affaires juridiques. | UN | وتعرب الآلية عن امتنانها لما لقيته من تعاون من جانب حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وما حصلت عليه من مشورة تقنية من جانب الأمانة العامة وخاصة مكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب الشؤون القانونية. |