ويكيبيديا

    "la coopération en vue de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون من أجل
        
    • التعاون بهدف
        
    • التعاون بغية
        
    A notre avis, tout effort devrait être fait par la communauté internationale pour renforcer la coopération en vue de remédier plus efficacement au problème des mines terrestres. UN وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Elle surveille la situation des minorités croates dans les États voisins et propose des mesures pour améliorer la coopération en vue de préserver l'identité nationale. UN وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية.
    Nous nous félicitons donc de l'engagement de l'Afghanistan et de ses voisins immédiats à renforcer la coopération en vue de garantir la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. UN ولذلك نرحب بالتزام أفغانستان وجيرانها المباشرين بتعزيز التعاون من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار الإقليمي.
    :: Du développement de la coopération en vue de renforcer la formation des personnels militaires et civils au maintien ou au rétablissement de la paix; UN :: تطوير التعاون بهدف تعزيز تدريب الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في مجال حفظ السلام أو إعادة إحلاله
    Face à cette évolution, il était d'autant plus urgent de réaliser des progrès plus substantiels pour permettre l'entrée en vigueur de l'Arrangement et d'intensifier la coopération en vue de développer les échanges régionaux. UN وتدعو هذه التطورات الى إلحاحية إضافية لتحقيق المزيد من التقدم نحو تشغيل الترتيب التجاري التفضيلي وتكثيف التعاون بغية توسيع التجارة الاقليمية.
    :: Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme UN :: تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    Les priorités de la Fédération de Russie sont la coopération en vue de son intégration au système commercial international et le renforcement des liens commerciaux et économiques entre les pays en transition et les pays en développement. UN وتشمل أولويات الاتحاد الروسي التعاون من أجل إدماجه في النظام التجاري الدولي وتعزيز الصلات التجارية والاقتصادية مع الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مع البلدان النامية.
    En outre, la coopération en vue de la diversification des structures de production et des exportations est au cœur de l'accord signé récemment par l'ONUDI et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون من أجل تنويع هياكل الإنتاج والصادرات يكمن في صميم الاتفاق الذي وقعته مؤخرا اليونيدو والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Dès le début, ce projet a été synonyme du renforcement de la coopération en vue de la prospérité et du bien-être économique et social des pays et des peuples de la région. UN ويمثل هذا المشروع منذ بدايته رمزا لتحسين التعاون من أجل الازدهار والرفاه الاقتصادي والاجتماعي في بلدان وشعوب المنطقة مستقبلا.
    Renforcement de la coopération en vue de la création d'emplois UN تعزيز التعاون من أجل خلق الوظائف
    Les directeurs et rédacteurs en chef participant à la réunion croient en la compréhension et la tolérance, pacifiques et créatrices, et au pouvoir qu'a la presse d'éduquer en transmettant des valeurs fondées sur le respect de la vie et de la dignité des êtres humains et en incitant à la coopération en vue de consolider la culture de la paix. UN أن الناشرين ومحرري الصحف الحاضرين في هذا الاجتماع يؤمنون بالتفاهم والتسامح السلميين واﻹبداعيين، وبالقدرة التعليمية للصحافة بوصفها وسيلة لنقل القيم على أساس احترام حياة البشر وكرامتهم وتشجيع التعاون من أجل توطيد ثقافة السلام.
    Cet accord d'application donnerait le cadre juridique requis pour renforcer la coopération en vue de la conservation et de la gestion intégrées de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, notamment à travers des réseaux d'aires marines protégées (AMP) et en s'appuyant sur les données scientifiques. UN وبامكان الاتفاق التنفيذي أن ينشئ الإطار القانوني اللازم لتعزيز التعاون من أجل تحقيق الحفظ والإدارة المتكاملين للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك عن طريق إنشاء شبكات المناطق البحرية المحمية على أساس وجود أدلة علمية.
    Cette décision vient s'ajouter aux mesures unilatérales prises précédemment par les autorités britanniques qui sont incompatibles avec les accords bilatéraux sur la coopération en vue de la protection des ressources halieutiques et ne reflètent pas l'esprit de coopération devant prévaloir au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. UN ويضـاف هذا القرار إلى مجموعة سابقة من التدابير البريطانية الانفرادية التي تتعارض مع الترتيبات الثنائية بشأن التعاون من أجل حفظ الموارد مصائد السمكية ولا تعكس روح التعاون الذي يجب أن يسود في لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي.
    la coopération en vue de renforcer les capacités des pays en développement est particulièrement importante à cet égard. UN ولهذا الغرض، يكتسي التعاون من أجل بناء قدرات البلدان النامية أهمية خاصة().
    Ce protocole, signé en décembre 2000 par le Brésil, vise à promouvoir la coopération en vue de la prévention et de la lutte efficaces contre le crime organisé transnational. UN يهدف هذا البروتوكول، الذي وقعت عليه البرازيل في كانون الأول/ديسمبر 2000، إلى تشجيع التعاون من أجل منع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بفعالية.
    Au cours de la période à l'examen, elle a également mis en œuvre plusieurs projets à effet rapide et signé un mémorandum d'accord avec le Ministère libanais des affaires sociales dans le but de resserrer la coopération en vue de renforcer les capacités locales et de promouvoir le développement social, l'accent étant mis en particulier sur les jeunes et les femmes. UN وخلال هذه الفترة أيضا، أنجزت اليونيفيل العديد من المشاريع ذات الأثر السريع ووقّعت مذكرة تفاهم مع وزارة الشؤون الاجتماعية بهدف تعزيز التعاون من أجل بناء القدرات المحلية وتحقيق التنمية الاجتماعية، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والمرأة.
    Après l'exposé, les membres du Conseil ont fait des déclarations dans lesquelles ils ont salué l'amélioration des relations entre le Soudan et le Soudan du Sud et souligné la nécessité de poursuivre la coopération en vue de l'application des accords du 27 septembre. UN وأعرب أعضاء المجلس في بياناتهم التي أعقبت الإحاطة، عن ترحيبهم بتحسن العلاقات بين السودان وجنوب السودان، وأكدوا الحاجة إلى استمرار التعاون من أجل تنفيذ اتفاقات 27 أيلول/سبتمبر.
    Nous saluons également le lancement d'une stratégie antiterroriste pour la région de l'Asie centrale et sommes prêts à renforcer la coopération en vue de l'adoption d'un plan d'action conjoint d'ici à 2011. UN ونرحب أيضاً بإطلاق استراتيجية لمكافحة الإرهاب لمنطقة آسيا الوسطى ونحن مستعدون لتعزيز التعاون بهدف اعتماد خطة عمل مشتركة بحلول عام 2011.
    Nos États attachent une importance particulière au développement et au renforcement de la coopération en vue de faire face collectivement aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis, en premier lieu au terrorisme international. UN وتولي دولنا اهتماما خاصا بتطوير وتعزيز التعاون بهدف الوقوف جماعيا في وجه التهديدات والتحديات الجديدة، ولا سيما الإرهاب الدولي.
    Notre puissante force militaire préventive est une garantie de paix et de sécurité dans la péninsule coréenne et au-delà, ce qui permet à la Corée du Nord et à la Corée du Sud de connaître des événements historiques, tels que la publication des déclarations des 15 juin et 4 octobre et de favoriser la coopération en vue de la réconciliation entre les deux parties. UN ورادعنا العسكري القوي ضمان للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وخارجها، الأمر الذي يمكّن كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية من أن تشهدا أحداثاً تاريخية مثل إعلاني 15 حزيران/يونيه و 4 تشرين الأول/أكتوبر، وتيسير التعاون بهدف المصالحة بين الجانبين.
    Il vise à encourager la coordination de la recherche scientifique et de la coopération en vue de développer des moyens d'ordre international pour évaluer les proliférations dangereuses d'algues, les prévoir et les atténuer. UN ويعتزم ذلك البرنامج النهوض بتنسيق البحوث العلمية وتشجيع التعاون بغية إنشاء قدرات دولية في مجال تقدير كميات الطحالب المضرة والتنبؤ بها والتخفيف من آثارها.
    La République tchèque appuie les efforts faits par l'AIEA pour renforcer la coopération en vue de l'exécution du programme de prévention et de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires. UN 11 - واستطردت قائلة إن الجمهورية التشيكية تؤيد الجهود التي بذلتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز التعاون بغية تنفيذ برنامج منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومكافحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد