Elle a souligné l'importance de la coopération entre la communauté internationale et la Guinée équatoriale. | UN | وشددت على أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وغينيا الاستوائية. |
Ce cadre sera un outil de première importance pour l'élargissement de la coopération entre la communauté internationale et le Gouvernement sierra-léonais. | UN | وسيشكل هذا الإطار أداة حاسمة لتوسيع آفاق التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة سيراليون. |
Il est clair que la coopération entre la communauté internationale et les États africains est plus que nécessaire afin de faire face à ces conflits et d'aider l'Afrique à créer les conditions d'un développement durable. | UN | ومن الواضح أن التعاون بين المجتمع الدولي والدول اﻷفريقية ضروري إلى أقصى حد بغية منع الصراعات، ومعالجتها، ومساعدة أفريقيا على تهيئة الظروف الموائمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous soutenons également un nouveau renforcement de la coopération entre la communauté économique eurasienne et l'ONU. | UN | ونحن نؤيد زيادة تعزيز التعاون بين الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية والأمم المتحدة. |
L'intensification de la coopération entre la communauté européenne et le système des Nations Unies devrait y contribuer davantage. | UN | وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد. |
La désignation de l'année 2015 comme Année internationale de la lumière et des techniques utilisant la lumière, que le Mexique encourage, sensibilisera aux avantages des techniques de la lumière dans divers domaines, mobilisera le système des Nations Unies pour qu'il rassemble les spécialistes dans le monde entier et promeuve la coopération entre la communauté scientifique et les responsables des politiques de développement. | UN | ومن شأن إعلان عام 2015 سنة دولية للتكنولوجيات الخفيفة وذات الأساس الخفيف، وهو ما شجع المكسيك عليه، سيساهم في التوعية بفوائد التكنولوجيات ذات الأساس الخفيف في مختلف الميادين، وفي استغلال قوة منظومة الأمم المتحدة بهدف الجمع بين الجهات الفاعلة المعنية من جميع أنحاء العالم وتعهد التعاون بين الأوساط العلمية وصناع سياسات التنمية. |
Aussi est-il nécessaire d’établir des critères comparables et de promouvoir la coopération entre la communauté internationale, les programmes des Nations Unies et les populations locales en vue de mettre au point des mécanismes adaptés aux spécificités de sociétés différentes. | UN | ولذلك، يجب إيجاد معايير متقاربة وتعزيز التعاون بين المجتمع الدولي وبرامج اﻷمم المتحدة والمجتمعات المحلية وذلك لوضع آليات تتناسب مع مختلف المجتمعات وخصوصياتها. |
Les auteurs du projet l'ont révisé de manière faire ressortir l'importance que revêt la coopération entre la communauté internationale et le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إن الأطراف الراعية لمشروع القرار عدلته بحيث يشير إلى أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En ce qui concerne les catastrophes naturelles, il faut améliorer les outils opérationnels en renforçant la coopération entre la communauté internationale et les intervenants au plan régional pour assurer un meilleur effet de synergie lors de la gestion des catastrophes. | UN | وفي مجال الكوارث الطبيعية، تحتاج التحسينات في الأدوات التنفيذية إلى التعزيز بزيادة التعاون بين المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية في مجال الاستجابة للكوارث، وذلك لكفالة المزيد من التضافر في إدارة الكوارث. |
Nous encourageons la communauté internationale à continuer à appliquer cette feuille de route et à ne pas s'écarter des objectifs réalisés grâce à la coopération entre la communauté internationale et l'Afghanistan. | UN | ونحن نشجع الجميع على المضي قدما في تنفيذ خارطة الطريق، وعدم التحول عن غايتهم بفعل النجاحات التي تحققت من خلال التعاون بين المجتمع الدولي وأفغانستان. |
Faisant suite aux deux conférences de 2006 et de 2009, elle avait pour objectif de resserrer la coopération entre la communauté scientifique et la Commission. | UN | وكان الغرض من هذا المؤتمر الذي جاء بعد مؤتمرين سابقين عُقدا في عامي 2006 و 2009، هو توطيد التعاون بين المجتمع العلمي واللجنة. |
Le Groupe des Amis d'Haïti souligne également l'importance de la coopération entre la communauté internationale et le Gouvernement haïtien pour répondre aux besoins du peuple haïtien, notamment les plus de 600 000 personnes déplacées qui vivent dans 1 000 endroits, comme le dit le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتود مجموعة أصدقاء هايتي أيضا أن تشدد على أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة هايتي في تلبية احتياجات الشعب الهايتي، ولا سيما مساعدة أكثر من 000 600 شخص مشرد داخليا يعيشون في أكثر من 000 1 موقع، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
Dans ce contexte, l'Union européenne espère que la mission que doit effectuer prochainement en République démocratique du Congo le Rapporteur spécial des Nations Unies, M. Garreton, permettra d'avoir une idée plus précise des conséquences du conflit sur la situation des droits de l'homme et contribuera à renforcer la coopération entre la communauté internationale et la République démocratique du Congo dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن تساعد البعثة القادمة التي سيقوم بها المقرر الخاص لﻷمم المتحدة، السيد غاريتون، إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، في توضيح آثار النزاع على حالة حقوق اﻹنسان، وأن تساهم في تعزيز التعاون بين المجتمع الدولي وجمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الميدان. |
35. Le Mécanisme consultatif international d'intervention dans les cas d'urgence a été créé en vue de renforcer la coopération entre la communauté des donateurs et les pays exposés aux catastrophes. | UN | ٥٣ - وبغية تحسين صلات التعاون بين المجتمع المانح والبلدان المعرضة للكوارث، تم إنشاء آلية استشارية دولية للاستجابة الطارئة. |
L'intensification de la coopération entre la communauté européenne et le système des Nations Unies devrait y contribuer davantage. | UN | وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد. |
Constatant que la coopération entre la communauté et le système des Nations Unies a continué à se resserrer, | UN | وإذ تقر باستمرار تعمق التعاون بين الجماعة الإنمائية ومنظومة الأمم المتحدة، |
À la conférence de Berlin de 1994, la coopération entre la communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union européenne a été davantage renforcée. | UN | ففي مؤتمر برلين المعقود في ٤٩٩١، ارتقى التعاون بين الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والاتحاد اﻷوروبي إلى مستوى جديد. |
Nous soutenons également le renforcement accru de la coopération entre la communauté économique eurasienne et l'ONU. | UN | ونحن نؤيد أيضا مواصلة تعزيز التعاون بين الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية والأمم المتحدة. |
Il fallait davantage, et non moins, de gestion mondiale. Le resserrement de la coopération entre la communauté européenne et le système des Nations Unies renforcerait cette orientation. | UN | وأضاف قائلا إن الأمر يحتاج إلى مزيد من الحكم العالمي وليس إلى التقليل منه؛ ومن ثم فإن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة سوف يعزز هذا الجهد. |
Ils ont aussi recommandé le resserrement de la coopération entre la communauté économique des pays des Grands Lacs et la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وأوصوا أيضا بتمتين علاقات التعاون بين الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
En 2006, le Canada a créé un groupe de contact sur le lien entre la lutte antimines et le développement qui a notamment examiné les moyens de renforcer la coopération entre la communauté de la lutte antimines et celle œuvrant pour le développement, et d'améliorer l'accès au financement provenant des donateurs traditionnels agissant pour le développement afin de faire progresser la lutte antimines et le développement. | UN | وفي عام 2006، أنشأت كندا فريق اتصال معنياً بالربط بين الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنمية، استكشف في جملة ما استكشفه سبل تعزيز التعاون بين الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام والجهات المعنية بالتنمية، وسبل تحسين الوصول إلى التمويل الذي يقدمه المانحون التقليديون في مجال التنمية، من أجل إحراز تقدم في الإجراءات المتعلقة بالألغام وفي التنمية. |
En 2006, le Canada a créé un groupe de contact sur le lien entre la lutte antimines et le développement qui a notamment examiné les moyens de renforcer la coopération entre la communauté de la lutte antimines et celle œuvrant pour le développement, et d'améliorer l'accès au financement provenant des donateurs traditionnels agissant pour le développement afin de faire progresser la lutte antimines et le développement. | UN | وفي عام 2006، أنشأت كندا فريق اتصال معنياً بالربط بين الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنمية، استكشف في جملة ما استكشفه سبل تعزيز التعاون بين الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام والجهات المعنية بالتنمية، وسبل تحسين الوصول إلى التمويل الذي يقدمه المانحون التقليديون في مجال التنمية، من أجل إحراز تقدم في الإجراءات المتعلقة بالألغام وفي التنمية. |