ويكيبيديا

    "la coopération entre les divers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون بين مختلف
        
    • التعاون فيما بين مختلف
        
    Cette Année 2005 du sport favorisera également le développement de la coopération entre les divers acteurs et la constitution de partenariats concrets et durables. UN وسنة الرياضة 2005 هذه ستشجع أيضا التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة وتمكنها من تكوين شراكات دائمة.
    Pour ce faire, il convient d'améliorer la coopération entre les divers organes et de veiller à donner suite aux recommandations et conclusions qu'ils formulent. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي تحسين التعاون بين مختلف الهيئات وكفالة تنفيذ توصياتها واستنتاجاتها.
    En outre, la coopération entre les divers services de sécurité avait été renforcée grâce à la signature de protocoles d'accord entre l'administration des douanes et d'autres services de lutte. UN وعلاوة على ذلك، عُزِّز التعاون بين مختلف الأجهزة الأمنية بتوقيع مذكرات تفاهم بين إدارة الجمارك وخدمات المراقبة الأخرى.
    Le représentant du Fonds international de développement agricole (FIDA) a souligné l'importance de la coopération entre les divers organismes pour faire face aux risques présentés par les changements climatiques. UN وشدَّد ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على أهمية التعاون بين مختلف الوكالات في مواجهة مخاطر تغير المناخ.
    D'importants progrès ont été réalisés dans le domaine du renforcement de la coopération entre les divers organismes du système des Nations Unies. UN وأُحرز أيضا تقدّم هام في تحقيق مزيد من التعاون فيما بين مختلف منظمات الأمم المتحدة.
    L'amélioration de la coopération entre les divers organismes nationaux intervenant dans la prévention et la répression renforce l'efficacité des opérations. UN ومن شأن تحسين التعاون بين مختلف المنظمات الوطنية التي لها دور في انفاذ قوانين المخدرات أن يزيد من فعالية عمليات المكافحة.
    C'est pourquoi nous sommes heureux de déclarer que grâce à la coopération entre les divers organismes de l'ONU et du SELA, notre institution a pu s'acquitter de son mandat de manière plus complète. UN ولذلك فإننا سعداء بأن التعاون بين مختلف منظمات اﻷمم المتحدة وبين المنظومة اللاتينية أتاح لهذه المؤسسة أن تنفذ ولايتها على نحو أكمل.
    Les Fidji, comme de nombreux autres pays, estiment qu'il est temps de rationaliser les activités du système des Nations Unies afin d'améliorer son efficacité et de renforcer la coopération entre les divers organes. UN وإن فيجي مثلها في ذلك مثل العديد من البلدان اﻷخرى ترى أن الوقت قد حان لترشيد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بغية تحسين فعاليتها وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات.
    :: Structurer, formaliser et promouvoir la coopération entre les divers organismes et disciplines impliqués dans les soins de santé procréative; UN :: تنظيم التعاون بين مختلف الأجهزة والهيئات التي تؤدي دورا ناشطا في مجال رعاية الصحة الإنجابية وإضفاء طابع رسمي عليه وتعزيزه؛
    La plupart de ces activités sont menées dans le cadre de la coopération entre les divers organes et organismes des Nations Unies et pourraient être renforcées grâce à une meilleure coopération interinstitutions. UN ويجري تنفيذ معظم هذه الأنشطة عن طريق التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، ومن الممكن تعزيزها من خلال زيادة التعاون بين الوكالات.
    Il sera primordial de poursuivre l'intégration et l'harmonisation de toutes les initiatives en cours, de créer des synergies et d'intensifier la coopération entre les divers acteurs aux niveaux national, régional et international. UN وسيكون دمج والتوفيق بين الجهود القائمة لتسخير التعاون وزيادة التعاون بين مختلف الجهات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية أكثر أهمية وأكثر فعالية.
    Les organes pertinents du système des Nations Unies devraient favoriser la coopération entre les divers acteurs et aider les pays en développement à élaborer et à mettre en œuvre leur stratégie nationale en matière de TIC. UN وينبغي أن تيسر الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة وأن تساعد البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a également obtenu de bons résultats s'agissant de la sécurité dans la région de Kaboul en améliorant la coopération entre les divers organismes afghans de sécurité. UN وحققت القوة الدولية أيضا نتائج إيجابية في إدارة الأمن في منطقة كابل وذلك بتحسين مستوى التعاون بين مختلف المؤسسات الأمنية الأفغانية.
    Aussi l'assistance technique devait-elle être améliorée grâce à un renforcement de la coopération entre les divers organes intéressés, notamment les organismes de développement et de financement, de manière à éviter que des demandes identiques soient présentées à des donateurs potentiels qui fournissaient parfois une assistance aux mêmes secteurs, alors que d'autres étaient pratiquement ignorés. UN لذلك، دعي الى زيادة المساعدة التقنية بواسطة تحسين التعاون بين مختلف الهيئات المعنية، ولا سيما الوكالات الانمائية والتمويلية، وذلك قصد ملافاة الحالة التي تقدم فيها طلبات مماثلة الى المانحين المحتملين الذين يقدمون المساعدة أحيانا الى قطاعات مماثلة، في حين تظل قطاعات أخرى شبه مهملة.
    18. Dans le cadre des récentes réformes du système des Nations Unies visant à accroître la coopération entre les divers rouages du système, un mémorandum d'accord a été signé entre le Haut commissariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ١٨ - ومضى يقول إنه كجزء من الاتجاه اﻷخير الظاهر داخل منظومة اﻷمم المتحدة لزيادة التعاون بين مختلف أجزاء المنظومة وقِعت مذكرة تفاهم بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    25. La mise en place des programmes nationaux devrait se fonder sur trois éléments clefs : premièrement, la coopération entre les divers services gouvernementaux, ce qui exige de cerner avec précision les responsabilités de chacun d'eux; deuxièmement, le partenariat entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales; et troisièmement, une évaluation périodique des résultats. UN ٢٥ - وأضــاف أن تنفيـــذ هـــذه البرامــج الوطنية ينبغي أن يجرى على أساس ثلاثة عناصر أساسية: أولا، التعاون بين مختلف اﻹدارات الحكومية، مما يتطلب تحديدا دقيقا لمسؤوليات كل إدارة؛ ثانيا، إقامة شراكة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية؛ ثالثا، تقييم النتائج على أساس دوري.
    b) la coopération entre les divers éléments intervenant lors de situations d'urgence complexes devrait être renforcée tant au Siège de l'Organisation qu'au niveau opérationnel. UN )ب( ينبغي تحسين التعاون بين مختلف العناصر المشتركة في حالات الطوارئ المعقدة، في مقر اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد التنفيذي.
    Lors de ses entretiens avec les hauts responsables politiques et d'autres parties intéressées, M. Holmes a souligné qu'il fallait renforcer la coopération entre les divers protagonistes de l'action humanitaire, en particulier entre les autorités locales et l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الاتصالات التي أجراها مع أعلى القيادات السياسية والأطراف المؤثرة الأخرى، شدَّد، في جملة أمور، على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين مختلف العناصر الفاعلة الملتزمة بالعمل الإنساني، ولا سيما التعاون بين الحكومات المحلية والأمم المتحدة.
    98. Le programme privilégie l'ouverture au-delà des frontières de l'Afrique du Sud, comme un moyen de renforcer la coopération entre les divers pays dans la partie sud du continent africain, en particulier les pays d'origine. UN 98- وللبرنامج تركيز خارجي يتجاوز حدود جنوب أفريقيا، كوسيلة لتعزيز التعاون بين مختلف البلدان في الجزء الجنوبي من القارة الأفريقية، مع التشديد بصفة خاصة على بلدان المصدر.
    7. Le paragraphe 3 de l'article 19 de la Convention met également l'accent sur la coopération entre les divers acteurs du développement souhaitant favoriser la promotion de la femme aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN 7- ويجري كذلك التأكيد في الفقرة 3 من المادة 19 على التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة الإنمائية التي تسعى إلى ضمان النهوض بالمرأة في تنفيذ الاتفاقية.
    C'est pourquoi la coopération entre les divers services devrait être encouragée et des systèmes devraient être mis en place pour récompenser la coopération. UN ومن ثمَّ، ينبغي تشجيع التعاون فيما بين مختلف الوكالات ووضع نظم للمكافأة على التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد