En ce qui concernait la coopération entre producteurs et consommateurs, des discussions avec les chefs de secrétariat ou représentants de tous les organismes internationaux de produit compétents étaient envisagées. | UN | وفيما يتعلق بمجال التعاون بين المنتجين والمستهلكين، من المتوخى اجراء مناقشات مع الرؤساء التنفيذيين لجميع المنظمات السلعية الدولية ذات الصلة أو مع ممثليها. |
Le second fait est l'affaiblissement de la coopération entre producteurs et consommateurs et entre producteurs. | UN | وثاني الملامح هو ضعف عنصر التعاون بين المنتجين والمستهلكين والتعاون فيما بين المنتجين. |
On doit s'efforcer de réduire l'actuelle concentration des marchés internationaux de produits de base en vue d'améliorer la coopération entre producteurs et consommateurs. | UN | وينبغي بذل جهود لتحقيق اللامركزية في سوق السلع الأساسية الدولية القائمة المركزة وذلك بغية تحسين التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Ce rôle des utilisateurs est clairement reconnu dans les réponses au questionnaire, qui préconisent d'ailleurs de prendre des dispositions favorables à la coopération entre producteurs et utilisateurs de statistiques. | UN | ويدرك المجيبون على الاستبيان إدراكا واضحا دور المستخدمين في هذا الصدد، ويطالبون بترتيبات من شأنها تسهيل التعاون بين المنتجين والمستخدمين. |
Il a reconnu qu'une série de mesures devrait être prise avant toute décision concernant l'internalisation et que la coopération entre producteurs et entre producteurs et consommateurs de produits spécifiques pouvait jouer un rôle important. | UN | وقال إنه يشترك في الرأي الذي يرى أنه ينبغي إتخاذ سلسلة من التدابير قبل إتخاذ أي مقرر بشأن التدخيل وإن التعاون فيما بين المنتجين وبين منتجي ومستهلكي سلع أساسية محددة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً. |
Au niveau international, compte tenu de sa vaste expérience dans le domaine de la coopération entre producteurs et consommateurs, la CNUCED peut aussi aider à évaluer la pertinence de tels mécanismes pour renforcer la sécurité alimentaire globale. | UN | وعلى الصعيد الدولي، وبالنظر إلى خبرة الأونكتاد العريقة في مجال التعاون بين المنتجين والمستهلكين، فبإمكانه أيضاً أن يساعد في تقييم جدوى استعمال هذه النظم لتعزيز الأمن الغذائي العالمي. |
C'était là une suggestion surprenante pour ce qui était de la cohérence des politiques, car la coopération entre producteurs et consommateurs n'était pas souvent considérée comme une possibilité admissible dans le cas d'autres produits de base. | UN | ورأى أن هذا اقتراح جذاب لتحقيق الاتساق بين السياسات، لأن التعاون بين المنتجين والمستهلكين لا يحظى في كثير من الأحيان بالقبول كحل ممكن في التجارة في السلع الأساسية الأخرى. |
Elle a conclu que, pour supprimer les distorsions sur ces marchés, il fallait adopter, aux niveaux national et international, des politiques rationnelles, compatibles, cohérentes et libérales, utiliser des instruments économiques et autres tenant compte des caractéristiques de chaque produit et de chaque pays et renforcer la coopération entre producteurs et consommateurs. | UN | واتفقت اللجنة على أن القضاء على اختلالات أسواق السلع اﻷساسية يتطلب انتهاج سياسات سليمة ومتوافقة ومتسقة وموجهة نحو اﻷسواق على المستويين الوطني والدولي، واستخدام أدوات اقتصادية وسياسية تعترف بخصوصية السلع اﻷساسية والحالات القطرية، وتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
19. L'importance de la coopération entre producteurs et consommateurs a été réaffirmée dans le document intitulé " Un nouveau partenariat pour le développement : l'Engagement de Carthagène " , adopté à la huitième session de la Conférence en 1992. | UN | ٩١- تم التأكيد من جديد على أهمية التعاون بين المنتجين والمستهلكين في الوثيقة المعنون " شراكة جديدة من أجل التنمية: التزام كرتاخينا " التي اعتمدها اﻷونكتاد الثامن في عام ٢٩٩١. |
68. Trois questions méritent également une attention particulière : la coopération entre producteurs et consommateurs, l'assistance technique et les travaux sur les ressources minérales. | UN | ٨٦- وهناك ثلاثة مجالات أخرى تستحق الاهتمام هي: التعاون بين المنتجين والمستهلكين، والمساعدة التقنية، والعمل المتعلق بالموارد الطبيعية. |
Une action résolue est nécessaire pour améliorer la coopération entre producteurs et consommateurs, accroître la transparence, imposer une réglementation plus stricte aux participants aux marchés financiers et donner aux autorités de contrôle des marchés les moyens de contenir l'influence d'un excès de spéculation sur les prix. | UN | ويلزم بذل جهود جدية لتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين، وزيادة الشفافية، وتشديد الضوابط التنظيمية لنشاط المشاركين في الأسواق المالية، وتزويد مراقبي الأسواق بالأدوات اللازمة لاحتواء تأثير المضاربة المفرطة على الأسعار. |
Une action résolue est nécessaire pour renforcer la coopération entre producteurs et consommateurs, accroître la transparence, réglementer de façon plus stricte la participation des marchés financiers et donner aux autorités de contrôle des marchés les moyens de limiter l'influence d'une spéculation excessive sur les prix. | UN | ويلزم بذل جهود جدية لتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين، وزيادة الشفافية، وتشديد الضوابط التنظيمية لنشاط المشاركين في الأسواق المالية، وتزويد مراقبي الأسواق بالأدوات اللازمة لاحتواء تأثير المضاربة المفرطة على الأسعار. |
À ce sujet, il serait utile que la communauté internationale réexamine les dispositifs de gestion de l'offre dans la situation nouvelle des marchés des produits de base, tout en explorant la capacité de ces dispositifs d'améliorer la coopération entre producteurs et consommateurs et de stabiliser les marchés. | UN | 67 - وفي هذا الصدد، ربّما يكون من المفيد لو أعاد المجتمع الدولي النظر في خطط إدارة العرض على ضوء الواقع الجديد لأسواق السلع الأساسية، مع القيام في الوقت ذاته باستكشاف ما تتيحه هذه الخطط من إمكانات لتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين ولتحقيق استقرار الأسواق. |
Au titre de sa contribution à la préparation de la neuvième session de la Conférence, le secrétariat a également pris des dispositions pour organiser le jeudi 2 novembre une table ronde sur l'avenir de la coopération entre producteurs et consommateurs de produits de base. | UN | ورغبة في تقديم مساهمة في اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع، اتخذت، أيضا اﻷمانة الترتيبات اللازمة لعقـد ندوة غير رسمية تعنى بمستقبل التعاون بين المنتجين والمستهلكين بشأن السلع اﻷساسية، يوم الخميس ٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le secrétariat de la CNUCED avait eu la bonne idée d'organiser une table ronde sur la coopération entre producteurs et consommateurs, avec la participation d'une douzaine d'organismes internationaux, et de faire appel au concours d'orateurs invités qui présenteraient des exposés en séance informelle sur chacune des questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | وفيما يتعلق بالبنود الرئيسية الثلاثة المدرجة في جدول اﻷعمال، رحبت بقيام أمانة اﻷونكتاد بتنظيم مائدة مستديرة عن التعاون بين المنتجين والمستهلكين بمشاركة حوالي اثنتي عشرة منظمة سلعية دولية، فضلاً عن مشاركة المتكلمين المدعوين في الجلسات غير الرسمية بشأن كل موضوع من المواضيع الجوهرية المدرجة في جدول اﻷعمال. |
Par ailleurs, la Commission a noté avec satisfaction l'évolution positive de la coopération entre producteurs et consommateurs, en particulier la négociation réussie, dans le cadre de la CNUCED, de nouveaux accords internationaux sur le sucre et le cacao, la conclusion des négociations relatives aux bois tropicaux, les préparatifs pour la renégociation de l'Accord international sur le caoutchouc naturel et plusieurs autres faits nouveaux. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي يغطيها العنوان )ب(، لاحظت اللجنة أيضاً بارتياح التطورات الايجابية التي حدثت في مجال التعاون بين المنتجين والمستهلكين، وبخاصة المفاوضات الناجحة التي دارت في اﻷونكتاد بشأن اتفاقات دولية جديدة للسكر والكاكاو، والانتهاء من التفاوض على الاخشاب الاستوائية، واﻷعمال التحضيرية لاعادة التفاوض على الاتفاق الخاص بالمطاط الطبيعي، بالاضافة الى عدد من التطورات اﻷخرى. |
La Conférence est convenue en outre qu'il fallait renforcer la coopération entre producteurs et consommateurs, notamment en cas de stocks excessifs. | UN | ووافق المؤتمر أيضاً على وجوب تقوية التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين، خصوصاً في حالات وجود فوائض كبيرة من المخزونات. |
Le représentant a encouragé la CNUCED à travailler à l'élaboration d'une stratégie visant à accroître la coopération entre producteurs et consommateurs, à obtenir des compromis au niveau gouvernemental et à promouvoir la participation d'autres acteurs tels que les entreprises privées. | UN | وشجع اﻷونكتاد على العمل بشأن وضع استراتيجية تهدف إلى زيادة التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين، والتوصل إلى حلول توفيقية على المستوى الحكومي، والنهوض باشتراك أصحاب مصلحة آخرين مثل مؤسسات اﻷعمال الخاصة. |