Les efforts du Secrétaire général pour élargir la portée de la coopération existante entre nos deux organisations sont hautement appréciés par la communauté islamique. | UN | إن جهود اﻷميــن العام لتوسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا تحظـــى بتقدير بالغ من جانب المجتمع اﻹسلامي. |
4. Exprimer leur détermination à renforcer la coopération existante entre les deux parties. À cet égard, elles sont convenues de ce qui suit : | UN | 4 - التعبير عن تصميمهما على تعزيز التعاون القائم بين الجانبين، وفي هذا الصدد، اتفق الجانبان على ما يلي: |
Nous sommes fermement convaincus que c'est une mesure positive qui renforcera davantage la coopération existante entre l'ONU et l'Afrique. | UN | ونؤمن بقوة بأن هذه خطوة إيجابية ستزيد من تعزيز التعاون القائم بين الأمم المتحدة وأفريقيا. |
Dans un climat exempt de pression politique, la coopération existante pourrait être renforcée. | UN | ورأى أن التعاون القائم يمكن تعزيزه في مناخ خال من الضغوط السياسية. |
Le démarrage des activités au bureau de l'ONUDI à Tunis est également réconfortant et il reste à espérer que ce bureau permettra de renforcer la coopération existante. | UN | وقد كان بدء الأنشطة مؤخرا في مكتب اليونيدو في تونس مفيدا أيضا، ويؤمل أن يؤدي الى تعزيز التعاون الحالي. |
Ratifiés par les pays concernés, certains de ces instruments, comme la loi type sur le terrorisme, constituent un cadre juridique susceptible de permettre le renforcement de la coopération existante. | UN | وتوفر بعض هذه الصكوك التي صدقت عليها الدول المعنية، مثل القانون النموذجي لمكافحة الإرهاب، إطارا قانونيا سليما يمكن على أساسه تعزيز التعاون القائم. |
:: Comment peut-on renforcer la coopération existante entre la Ligue et l'Organisation sur les questions politiques? | UN | :: كيف يمكننا تعزيز التعاون القائم بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة في المسائل السياسية؟ |
ii) Établir des accords de RD orientés vers les technologies, en mettant à profit la coopération existante. | UN | `2` إبرام اتفاقات موجهة نحو التكنولوجيا المتصلة بالبحث والتطوير، بالاستناد إلى التعاون القائم. |
Ainsi, une part importante de ses activités est consacrée au renforcement de la coopération existante et à l'établissement de nouveaux partenariats avec les organisations régionales. | UN | على هذا النحو، خصَّص المقرر الخاص جانباً مهماً من أنشطته لدعم التعاون القائم وبناء شراكات جديدة مع المنظمات الإقليمية. |
Il a également accueilli avec satisfaction les possibilités de coopération fondées sur la coopération existante avec des organisations de la société civile, des universités et d'autres établissements d'enseignement supérieur. | UN | وأعرب عن تقديره لفرص التعاون المتاحة عن طريق التعاون القائم مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الثلاثية والجامعات. |
Les gouvernements doivent se consulter quant à la question de savoir comment renforcer la coopération existante visant à limiter le commerce illicite des armes classiques à l'échelle internationale et à définir les mesures additionnelles qu'il est possible de prendre pour y mettre fin. | UN | ينبغي للحكومات أن تتشاور بشأن كيفية تعزيز التعاون القائم الرامي إلى الحد من الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، وإلى تحديد التدابير اﻹضافية الممكنة لوقفه. |
Un élément essentiel de cette stratégie antidrogue consiste à élargir et à renforcer la coopération existante aux niveaux régional et sous-régional. | UN | والفحوى الرئيسية لاستراتيجية الجمهورية التشيكية لمكافحة المخدرات تتمثل في توسيع وتعزيز التعاون القائم على المستوى دون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
Les participants se sont félicités de la volonté manifestée par les deux organisations de renforcer encore la coopération existante en formulant des propositions spécifiques dans des domaines d’actions conjointes. | UN | وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بتصميم كلتا المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق تقديم مقترحات محددة في مجالات التعاون. |
C'est une entreprise de longue haleine dont les bienfaits seront avérés si nous renforçons la coopération existante et offrons une assistance technique à tous ceux qui en ont besoin, par le biais de canaux bilatéraux ou multilatéraux. | UN | إنه جهد طويل الأمد يحقق قيمة إضافية إذا عززنا التعاون القائم وقدمنا المساعدة التقنية إلى من يحتاجون إليها، عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Ensuite, on peut renforcer encore davantage la coopération existante dans le domaine de la lutte contre le terrorisme en répartissant clairement les rôles entre les organisations et en utilisant au mieux leurs avantages complémentaires. | UN | ثانيا، هناك مجال كبير لتعزيز التعاون القائم في مكافحة الإرهاب من خلال التقسيم الواضح للأدوار بين المنظمات والاستخدام الأمثل لميزاتها المكمل بعضها لبعض. |
Il est hautement prioritaire de procéder à des travaux de recherche sur les options d'adaptation et de diffuser les conclusions de ces travaux, ce qui suppose l'intensification de la coopération existante et l'instauration de nouveaux rapports de coopération avec les pays en développement. | UN | وتمثل البحوث في مجال خيارات التكيف ونشر نتائجها أولوية قصوى. ويدعو ذلك إلى تكثيف التعاون القائم والمبادرة إلى إقامة تعاون جديد مع البلدان النامية. |
En outre, le Haut Commissaire aux droits de l’homme assistera à un débat de haut niveau qui aura lieu pendant la 102e Conférence, à Berlin, en octobre 1999, et donnera son avis sur la meilleure manière de renforcer la coopération existante entre le Haut Commissariat et l’UIP. | UN | وفضلا عن ذلك، ستحضر المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان جزءا رفيعا خاصا بحقوق اﻹنسان من المؤتمر الثاني والمائة، في برلين في شهر تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٩، بغية توفير توجيه بشأن أفضل طريقة لتعزيز التعاون القائم بين المفوضية والاتحاد. |
18. Se réjouit de la signature d'un mémorandum d'entente entre l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et l'Organisation internationale de la Francophonie le 31 mai 2012, visant au renforcement de la coopération existante entre les deux organisations; | UN | 18 - ترحب بالتوقيع، في 31 أيار/مايو 2012، على مذكرة تفاهم بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، تهدف إلى تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين؛ |
Dans le même esprit et tout en appréciant la coopération existante entre la présidence du Conseil économique et social et celle de l'Assemblée générale, la poursuite de la coordination entre les deux organes nous semble utile, notamment dans le choix des débats thématiques, choix qui doit respecter les mandats anciens et nouveaux du Conseil économique et social. | UN | وفي السياق ذاته، وعلى الرغم من أننا نقدر التعاون القائم بين رئاستي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، فإننا نؤمن بأن المزيد من التنسيق بين الهيئتين سيكون مجديا، لا سيما في ما يتعلق باختيار المناقشات المواضيعية، الذي يجب أن يحترم الولايتين القديمة والجديدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Suite à la participation du Haut Commissaire à une mission conjointe avec le programme alimentaire mondial et les responsables de l'UNICEF, plusieurs délégations encouragent le HCR à poursuivre l'édification de partenariats et à renforcer la coopération existante avec d'autres institutions et les organisations régionales, particulièrement l'autorité intergouvernementale sur le développement et l'Union africaine. | UN | وعقب مشاركة المفوض السامي في بعثة مشتركة مع المديرين التنفيذيين لبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف، شجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة إقامة الشراكات وتعزيز التعاون القائم مع الوكالات والمنظمات الإقليمية الأخرى، ولا سيما الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأوروبي. |
Le projet de résolution souligne l'importance du renforcement de la coopération existante entre l'ONU et l'AALCO dans le domaine de la codification du droit international. | UN | ويشدد مشروع القرار على أهمية تحسين التعاون الحالي بين الأمم المتحدة والمنظمة الاستشارية في مجال تدوين القانون الدولي. |