Dans la plupart des pays, des dispositions pertinentes étaient contenues dans les lois sur la coopération internationale ou l'entraide judiciaire. | UN | وفي أغلبية البلدان، وُجدت أحكام ذات صلة في قوانين التعاون الدولي أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
La coopération internationale, ou à tout le moins régionale, pour détruire dans les meilleures conditions les stocks de mines existants, semble être un élément inhérent de la solution de cette question. | UN | ويبدو أن التعاون الدولي أو على اﻷقل الاقليمي من أجل تدمير اﻷلغام الموجودة في المخازن في أفضل ظروف ممكنة جانب أساسي لحل هذه المسألة. |
E. Propositions visant à renforcer la coopération internationale ou régionale en matière pénale | UN | هاء- اقتراحات ترمي إلى توطيد التعاون الدولي أو الإقليمي في الشؤون الجنائية |
L'ONU constitue pour cela le lieu privilégié, non seulement pour reconnaître le droit du peuple taiwanais d'être représenté, mais aussi parce qu'à l'heure de la mondialisation, nul ne saurait être exclu de la coopération internationale ou marginalisé. | UN | والأمم المتحدة هي المنتدى الملائم للقيام بذلك حيث أنها لا ينبغي أن تعترف بحق التمثيل للشعب التايواني فحسب، بل أيضا لأنه يجب ألا يسمح كوكب معولم باستبعاد دولة ما من التعاون الدولي أو تهميشها. |
Les conditions dans lesquelles la coopération internationale ou l'assistance judiciaire sont fournies dans le cas des atteintes définies à l'article 70 sont celles qu'énonce le paragraphe 2 dudit article. | UN | 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة. |
Étant donné que les domaines visés avaient un caractère sélectif alors que d'autres domaines importants de la criminalité transnationale organisée n'étaient pas abordés, cette résolution ne pouvait servir de cadre de référence pour définir les priorités de la coopération internationale ou des travaux de la Commission. | UN | وباعتبار أنَّ المجالات التي يتناولها منتقاة وأنَّه لا يعالج مجالات هامة أخرى تتعلق بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، فإنَّه لا يوفِّر أساسا أو مرجعا لتحديد أولويات التعاون الدولي أو عمل اللجنة. |
Les deux principes à prendre en considération pouvaient être les suivants : i) les problèmes de protection de l'environnement n'ayant pas d'effet de ruissellement devraient être laissés à la compétence des autorités nationales; ii) les problèmes de protection de l'environnement ayant un effet de ruissellement devaient être résolus par la voie de la coopération internationale ou régionale et non pas par le biais d'actions unilatérales. | UN | وذكر أن اثنين من هذه المبادئ هما ' ١ ' أن تترك المشاكل البيئية التي لا توجد لها آثار انتشارية إلى السلطات الوطنية؛ ' ٢ ' المشاكل البيئية التي لها آثار انتشارية ينبغي أن تحسم من خلال التعاون الدولي أو الاقليمي وليس من خلال اجراءات من طرف واحد. |
- Recours à la coopération internationale ou régionale pour l'application de mesures relatives à la collecte et à la destruction d'armes légères dans le cadre de la démobilisation après des conflits; | UN | - التعاون الدولي أو الإقليمي لدعم التدابير المتعلقة بجمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في سياق عمليات التسريح في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Les tendances constatées depuis la fin de la guerre froide ont été les suivantes : affaiblissement de la coopération internationale ou couplage de celle—ci à des opérations d'ouverture de nouveaux débouchés pour les produits des pays donateurs ou à des programmes " liés " à l'achat de facteurs de production dans le pays d'origine. | UN | وقد تمثلت الاتجاهات التي لوحظت منذ انتهاء الحرب الباردة في تقلص التعاون الدولي أو في ربطه بعملية فتح أسواق جديدة لمنتجات البلدان المانحة أو ببرامج " مقيدة " بشراء عوامل إنتاج في بلد المنشأ. |
3. Développement de la coopération internationale ou régionale | UN | 3 - تطوير التعاون الدولي أو الإقليمي. |
3. Développement de la coopération internationale ou régionale | UN | 3 - تطوير التعاون الدولي أو الإقليمي. |
À combien s'élevait l'investissement cette année? La réponse est 3,6 milliards de dollars, 20 à 30 % de ce montant provenant de la coopération internationale ou de crédits, près de 80 % étant le produit de nos ressources, parce que nous avons récupéré les hydrocarbures et le gaz. | UN | فما هي قيمة الاستثمارات لدينا هذا العام؟ الجواب: 3.6 بليون دولار، ومنها 20 أو 30 في المائة حولت من خلال التعاون الدولي أو الائتمانات، بينما توفر ما يقارب 80 في المائة من مواردنا الداخلية، بفضل استعادتنا للهيدروكربونات، أو الغاز. |
24. Selon cette communication, les critères du droit au développement ne reflètent pas comme il convient la dimension de la coopération internationale ou de la responsabilité internationale concernant la mise en place d'un environnement propice à la réalisation du droit au développement. | UN | 24- وأضاف التقرير أن معايير الحق في التنمية لا تعكس على النحو الكافي بعد التعاون الدولي أو المسؤولية الدولية فيما يخص تهيئة بيئة تمكينية لإعمال الحق في التنمية. |
18. Certains intervenants ont fait référence à d'autres formes de criminalité qui exigeaient une poursuite de l'action par la coopération internationale ou le renforcement du cadre juridique international. | UN | 18- وأشار بعض المتكلمين إلى أشكال أخرى من الجريمة تتطلب اتخاذ مزيد من التدابير من خلال التعاون الدولي أو تدعيم الإطار القانوني الدولي. |
7. Dans la plupart des États parties examinés, l'extradition était régie par la Constitution, par les lois sur l'extradition ou sur la coopération internationale ou par le code de procédure pénale. | UN | 7- وضعت الدول الأطراف المستعرَضَة بمعظمها قواعد تنظيمية بشأن تسليم المجرمين في الدستور أو في قوانين خاصة بتسليم المجرمين أو في مجال التعاون الدولي أو في مدونة الإجراءات الجنائية. |
29. Pratiquement tous les États parties avaient pris des mesures pour garantir la présence de la personne visée, que ce soit au moyen des dispositions du code de procédure pénale, des lois sur la coopération internationale ou des traités d'extradition. | UN | 29- ولدى جميع الدول الأطراف تقريباً تدابير مطبَّقة تكفل حضور الشخص الملتمَس تسليمه، وذلك إمَّا من خلال قواعد قانون الإجراءات الجنائية وإمَّا في قوانين التعاون الدولي أو معاهدات التسليم. |
Les pays qui ont des réserves sur ce point craignent en revanche que la coopération internationale (ou l'absence de coopération) ne serve d'excuse aux États pour ne pas appliquer la Convention. | UN | وثمة شاغل معين لدى البلدان التي أبدت تحفظات على إدراج مادة منفصلة وهو احتمال استخدام التعاون الدولي (أو عدمه) كذريعة تتهرب بها الدول من تنفيذ الاتفاقية. |
g) Renforcer la coopération internationale ou régionale afin d’appuyer les mesures visant à rassembler et à détruire les armes légères dans le contexte de la démobilisation après les conflits; | UN | )ز( التعاون الدولي أو اﻹقليمي لدعم تدابير جمع وتدمير اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في سياق التسريح لفترة ما بعد النزاعات؛ |
30. Le 25 mars 2009, à sa séance du matin, la plénière a entendu des propositions visant à " renforcer la coopération internationale ou régionale en matière pénale " . | UN | 30- استمعت الجلسة العامة المعقودة صباح يوم 25 آذار/مارس 2009 إلى اقتراحات ومقترحات ترمي إلى " توطيد التعاون الدولي أو الإقليمي في الشؤون الجنائية " . |
Ne sont pas non plus compris dans ce chiffre les projets mis en œuvre par le Gouvernement grâce à des fonds au titre de la coopération internationale ou bilatérale, ni le fonds national de financement des bourses accordées par le Gouvernement et les universités dominicaines à plus de 4 000 universitaires haïtiens qui étudient dans le pays et qui jouissent ainsi du même régime de bourses que s'ils étaient Dominicains. | UN | ولا يدخل في هذا المبلغ أيضا المشاريع التي تنفذها الحكومة بفضل الصناديق التي تندرج في إطار التعاون الدولي أو الثنائي(88)، ولا الصناديق الوطنية لتمويل المنح التي تقدمها الحكومة والجامعات الدومينيكية لأكثر من 000 4 جامـعي هايتي يدرسون في البلد ويتمتعون بنفس نظام المنح الذي يتمتع به الدومينيكيون. |
Les conditions dans lesquelles la coopération internationale ou l'assistance judiciaire sont fournies dans le cas des atteintes définies à l'article 70 sont celles qu'énonce le paragraphe 2 dudit article. | UN | 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة. |