2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Il est essentiel d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement, en particulier les plus vulnérables tels que les petits États insulaires, à s'engager sur la voie de l'énergie durable dont le risque d'impact sur notre environnement est réduit. | UN | ومن الضروري أن يزداد التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، لا سيما أكثر البلدان تعرضا للخطر مثل الدول الجزرية الصغيرة، في سلوك مسارات الطاقة المستدامة بأقل أثر ممكن على بيئتنا. |
Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
M. Douglas (Saint-Kitts-et-Nevis) (parle en anglais) : Le débat de la table ronde 3 s'est penché sur l'importance de la promotion de la coopération internationale pour aider les pays à faire face aux maladies non transmissibles. | UN | السيد دوغلاس (سانت كيتس ونيفس) (تكلم بالإنكليزية): لقد تناولت مناقشة المائدة المستديرة 3 أهمية تعزيز التعاون الدولي في مساعدة البلدان في معالجة الأمراض غير المعدية. |
Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضرّراً من مرور المخدّرات عبرها |
Étant donné cet état des faits, l'on ne saurait trop insister, à nos yeux, sur la nécessité absolue d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement à s'attaquer efficacement aux problèmes de sécurité routière. | UN | وفي رأينا، نظرا لهذا السيناريو، فإن حتمية زيادة التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على المعالجة الفعالة لمسائل السلامة على الطرق أمر لا يمكن المبالغة في التشديد عليه. |
- En renforçant la coopération internationale pour aider les États à formuler des politiques publiques véritablement favorables à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme; | UN | - تعزيز التعاون الدولي لمساعدة الدول في وضع سياسات عامة فعالة من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il est favorable au renforcement de la coopération internationale pour aider les pays les plus vulnérables, en particulier les petits pays insulaires en développement et ceux qui souffrent de la désertification, à lutter contre les menaces environnementales. | UN | وهي تؤيد أيضاً تعزيز التعاون الدولي لمساعدة أشد البلدان ضعفاً، لا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تعاني من التصحر، على مكافحة التهديدات البيئية. |
Dans le même temps, nous sommes conscients de la nécessité d'assurer la disponibilité de la coopération internationale pour aider ces États qui, vu la gravité des crises potentielles, peuvent ne pas disposer de capacités suffisantes pour y répondre ou pour lesquels la réponse sera une lourde charge menaçant leur propre développement. | UN | ولكننا، في ذات الوقت، ندرك الحاجة إلى كفالة التعاون الدولي لمساعدة الدول التي، بالنظر إلى كبر حجم اﻷزمات المحتملة، قد لا تكون لديها القدرة الكافية للاستجابة، أو التي ستشكل لها هذه الاستجابة عبئا فوق طاقتها يهدد تنميتها. |
2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. | UN | " 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
2. Les États parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. | UN | 2- تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
La tenue cet été à Genève du segment de haut niveau du Conseil économique et social a permis d'examiner les difficultés auxquelles fait face l'Afrique, et de mettre l'accent sur la nécessité de la coopération internationale pour aider ce continent à relever le défi du développement. | UN | لقد أتاح عقد الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في جنيف في الصيف الماضي الفرصة لفحص المشاكل التي تواجه أفريقيا، والتأكيد على الحاجة الى التعاون الدولي لمساعدة تلك القارة على مواجهة تحدي التنمية. |
12. [Convenu] Il conviendra d'encourager la coopération internationale pour aider les pays en développement, sur leur demande, à lutter contre le travail des enfants et à en éliminer les causes, notamment par des politiques économiques et sociales visant l'élimination de la pauvreté, tout en soulignant que les normes relatives au travail ne doivent pas être invoquées à des fins protectionnistes. | UN | 12 - [متفق عليه] تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، على التصدي لمسألة عمل الأطفال وأسبابها الرئيسية، بوسائل من ضمنها السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعالج ظروف الفقر، مع التشديد على أن معايير العمل ينبغي أن لا تستخدم لأغراض حماية التجارة. |
m) Nous ferons en sorte de promouvoir la coopération internationale pour aider, sur leur demande, les pays en développement qui s'efforcent d'assurer aux femmes l'égalité et l'équité et de leur donner des moyens d'action; | UN | )م( تشجيع التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، فيما تبذله من جهود لتحقيق المساواة واﻹنصاف للمرأة وتمكينها من أداء دورها؛ |
e) L'importance de la coopération internationale pour aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, tout en faisant valoir que la responsabilité de la promotion et de la protection des droits de l'homme incombe au premier chef aux États; | UN | (ه) أهمية التعاون الدولي في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزامها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان جميعها، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على أن المسؤولية الأولى عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إنما تقع على عاتق الدول؛ |
Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها |
54/15 Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها |
Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها |