ويكيبيديا

    "la coopération pacifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون السلمي
        
    • بالتعاون السلمي
        
    • والتعاون السلمي
        
    • للتعاون السلمي
        
    la coopération pacifique et le développement économique sont les premiers impératifs de l'Inde, comme ils le sont d'autres pays. UN والهند، شأنها في ذلك شأن سواها من البلدان، تحدوها أكثر ما تحدوها الرغبة في التعاون السلمي والتنمية الاقتصادية.
    L'ONU et, en particulier, le Secrétaire général se sont toujours faits les champions de la coopération pacifique grâce au sport. UN وطالما دافعت الأمم المتحدة وبصفة خاصة الأمين العام عن قيمة التعاون السلمي عن طريق الرياضة.
    Réaffirmons notre attachement à l'esprit de la coopération pacifique sur laquelle se fondent les Jeux olympiques. UN فلنؤكد مجدداً التزامنا بروح التعاون السلمي الذي تأسست عليه الألعاب الأولمبية.
    Toutefois, le cas le plus significatif reste l'interruption de la coopération pacifique due à l'invasion des îles par l'Argentine en 1982. UN بيد أن المثال الأهم يظل متجسدا في قيامها بالإخلال بالتعاون السلمي حينما أقدمت على غزو الجزر في عام 1982.
    Nous sommes d'avis que l'application de cette convention doit également porter sur les engagements relatifs à la coopération pacifique et aux échanges de technologies. UN ونحن نتفق مع الرأي بأنه ينبغي أن يغطي الامتثال للاتفاقية التعهدات المتصلة بالتعاون السلمي وتبادل التكنولوجيات أيضا.
    L'Organisation des Nations Unies, et en particulier son Secrétaire général Kofi Annan, ont depuis longtemps vanté les mérites de la coopération pacifique par le biais du sport. UN ولطالما دافعت الأمم المتحدة، والأمين العام كوفي عنان بصفة خاصة، عن قيمة التعاون السلمي من خلال الرياضة.
    Il est nécessaire de poursuivre et renforcer la coopération pacifique dans l'espace tout en éliminant tous les risques de militarisation de ce milieu. UN ومن الضروري مواصلة التعاون السلمي في الفضاء وتعزيزه مع إزالة كل احتمالات تسليحه.
    L'orateur demande instamment aux parties d'éviter de s'enliser; sinon la coopération pacifique entre les peuples du Maghreb ne pourra pas progresser. UN ودعا الأطراف إلى تجنب الانزلاق في طريق مسدود؛ وإلا فإن التعاون السلمي بين شعوب المغرب العربي لن يتحرك إلى الأمام.
    Ce Traité a de fait établi un cadre stable pour la coopération pacifique au cours des quarantecinq dernières années. UN وقد أرست المعاهدة إطاراً مستقراً من أجل التعاون السلمي عبر السنوات ال45 الماضية.
    Le TNP a également pour ambition de faciliter la coopération pacifique dans le domaine de l'énergie et de la technologie nucléaires. UN كما تتطلع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تيسير التعاون السلمي بشأن الطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    Le Turkménistan, en créant un Etat démocratique et séculier, s'ouvre à la coopération pacifique et à toute coopération vaste et mutuellement profitable. UN وتركمانستان ـ باقامتها دولة ديمقراطية علمانيــة ـ تنفتــح على التعاون السلمي ومستعدة للمشاركة في التعاون العريض القاعدة القائم على النفع المتبادل.
    Notre délégation espère sincèrement que les mouvements en faveur du désarmement deviendront constants et permanents et qu'il sera ainsi possible d'atteindre l'objectif global d'une réduction des tensions et d'un renforcement de la coopération pacifique entre tous les pays. UN ويراود وفدنا وطيد اﻷمل بأن تصبح الاتجاهات اﻹيجابية نحو نزع السلاح مستمرة ودائمة، ضامنة الهدف العام المتمثل في خفض مستوى التوترات وتعزيز التعاون السلمي فيما بين اﻷمم.
    Les efforts déployés par les Coprésidents pour que l'accord économique puisse continuer à être appliqué ont joué un rôle essentiel pour prévenir la reprise du conflit et maintenir les parties sur la voie de la coopération pacifique. UN وكان للجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان للسهر على سلامة تنفيذ الاتفاق الاقتصادي دور حاسم في الحيلولة دون تجدد الصراع وإبقاء الطرفين على طريق التعاون السلمي.
    Le Sultanat d'Oman est un pays épris de paix et de sécurité. Dans ses relations, il a fait de la paix juste fondée sur le respect des autres, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et le renforcement de la coopération pacifique, un objectif et une approche. UN إن سلطنة عمان دولة محبة لﻷمن والسلام وهي في علاقاتها جعلت تحقيق السلام العادل القائم على احترام الغير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين وتعزيز فرص التعاون السلمي هدفا ومنهاجا.
    Cela ne peut se réaliser que dans la conviction profonde que les relations internationales doivent être gouvernées par les principes de paix, de démocratie, de liberté, de souveraineté égale entre les États et de la promotion de la coopération pacifique. UN وإن ذلك لا يتأتى إلا من اﻹيمان العميق والاقتناع بأن العلاقات الدولية ينبغي أن تحكمها مبادئ السلم والديمقراطية والحرية والسيادة المتساوية بين الدول والعمل على تشجيع التعاون السلمي.
    Je tiens tout d'abord à remercier Allah, qu'Il soit glorifié et exalté, de ce moment où nous nous réunissons pour débattre de la façon de promouvoir la coopération pacifique et le développement dans le monde. UN بادئ ذي بدء، أشكر الله تبارك وتعالى، على فرصة هذه المناسبة، حيث نلتقي هنا للتداول بشأن الأساليب لتعزيز التعاون السلمي والتنمية عبْر العالم.
    Notre constitution, qui s'appuie sur la tradition pacifiste de la République bolivarienne du Venezuela, indique que tous les Vénézuéliens et toutes les Vénézuéliennes doivent promouvoir la coopération pacifique entre les nations et le désarmement nucléaire. UN واستنادا إلى تقاليد جمهورية فنـزويلا البوليفارية المحبة للسلام ينص دستورنا على أن من واجبنا كفنزويليين أن نرفع لواء التعاون السلمي بين الأمم وأن ننهض بنـزع السلاح النووي.
    Le séminaire d'Oslo s'est avéré une réussite puisqu'il a permis d'échanger des expériences sur les mesures concrètes prises pour la mise en œuvre de l'article X de la Convention, relatif à la coopération pacifique. UN وثبت أن حلقة عمل أوسلو تجربة ناجحة لتبادل الخبرات بشأن الخطوات العملية لتنفيذ المادة العاشرة من الاتفاقية المعنية بالتعاون السلمي.
    la coopération pacifique et les synergies peuvent être renforcées en mettant l'accent sur l'eau, le développement durable et la sécurité humaine au sens large. UN ويمكن النهوض بالتعاون السلمي وأوجه التلاحم من خلال التركيز على مجالات المياه والتنمية المستدامة والأمن الإنساني بوجه عام.
    Ces événements inquiétants incitent à s'interroger sur la volonté de la République argentine de contribuer à la coopération pacifique dans l'Atlantique Sud et de respecter ses obligations juridiques internationales. UN :: إن هذه التطورات المثيرة للقلق تشكك في التزام جمهورية الأرجنتين بالتعاون السلمي في جنوب الأطلسي والتقيد بالقانون الدولي.
    Elle nous a libérés du fardeau de la course aux armements et a donné à toutes les nations de nouvelles possibilités — dans les domaines de l'autodétermination, de la coopération pacifique et du développement économique mondial soutenu. UN وخلصتنا من عبء سباق التسلح ووفرت لجميع اﻷمم فرصا جديدة لتقرير المصير والتعاون السلمي والتنمية الاقتصادية العالمية المستدامة.
    Le Traité a de fait ménagé un régime juridique stable à la coopération pacifique pendant quarantecinq ans. UN وقد أوجدت المعاهدة إطاراً مستقراً للتعاون السلمي خلال السنوات ال45 الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد