ويكيبيديا

    "la coopération politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون السياسي
        
    • للتعاون السياسي
        
    • بالتعاون السياسي
        
    • تعاون سياسي
        
    • والتعاون السياسي
        
    Les efforts que nous déployons pour développer la coopération politique et économique dépassent les frontières de l'Amérique latine. UN وتتجـــاوز جهودنـــا فـــي مجـال تطوير التعاون السياسي والاقتصادي نطاق أمريكا اللاتينية.
    Pour satisfaire cette demande, il faudra investir massivement et renforcer la coopération politique et économique dans une perspective globale de développement durable. UN وستستلزم تلبية هذه المطالب استثمارات كبيرة وتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي، وإدماج الجميع في نهج للتنمية المستدامة.
    En novembre 2008, le Comité de haut niveau a arrêté de nouvelles modalités tendant à renforcer la coopération politique. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وافقت اللجنة المذكورة على المزيد من الطرائق الكفيلة بتعزيز التعاون السياسي.
    L'Europe a la possibilité de renforcer sa sécurité et de devenir encore plus forte et plus prospère grâce à l'accélération de la coopération politique, économique et sociale. UN وأمام أوروبا فرصة لتصبح أكثر أمنا وثراء وقوة بفضل التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتسارع.
    J'ai d'abord travaillé avec Benny au milieu des années 70, durant les premiers jours de la coopération politique européenne. UN لقد عملت مع بني للمرة اﻷولى في منتصف السبعينات، في اﻷيام اﻷولى للتعاون السياسي اﻷوروبي.
    Comme le commerce international de l'énergie exige une volonté politique, il faut favoriser la coopération politique entre les pays. UN وتتطلب التجارة الدولية في الطاقة الإرادة السياسية وينبغي من ثم دعم التعاون السياسي فيما بين البلدان.
    C'est cet engagement qui a permis un développement de la coopération politique et économique avec l'Union européenne. UN وهذا الالتزام هو الذي سمح بتطوير التعاون السياسي والاقتصادي مع الاتحاد الأوروبي.
    Reconnaissant que ces différends entravent la coopération politique et culturelle entre les États concernés, UN وإذ تعترف بأن النزاعات من هذا القبيل تعرقل التعاون السياسي والثقافي بين الدول المعنية،
    la coopération politique accrue entre l’Organisation des Nations Unies et l’OCI a été aussi confirmée au cours de la réunion générale. UN ٤١ - وتأكد أيضا في هذا الاجتماع العام التعاون السياسي المطرد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Nous considérons que la confiance multilatérale et les mesures de consolidation de la sécurité sont un aspect essentiel de la coopération politique dans la région. UN ونعتبر توفر الثقة بين اﻷطراف المتعددة وتدابير بناء اﻷمن جانبا هاما من التعاون السياسي في المنطقة.
    Chapitre III De la coopération politique et diplomatique UN الفصل الثالث: التعاون السياسي والدبلوماسي
    Il pourrait cependant être utile que la coopération SudSud soit étendue à la coopération politique. UN غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ربّما يكون من المفيد توسيع نطاقه ليشمل التعاون السياسي أيضاً.
    Sur le plan extérieur, l'Iran a formulé sa politique en vue d'encourager et de promouvoir la sécurité et la stabilité dans la région, ainsi que l'expansion de la coopération politique, économique, culturelle et scientifique entre les pays de la région. UN وعلى الصعيد الخارجي، صاغت ايران سياستها بهدف تشجيع وتعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة وكذلك توسيع نطاق التعاون السياسي والاقتصادي والثقافي والعلمي بين بلدان المنطقة.
    18. la coopération politique internationale a parfois des effets négatifs inévitables pour un pays ou un groupe de pays. UN ٨١ - وأضافت أن التعاون السياسي الدولي ينتج عنه في بعض اﻷحيان ضرر لا يمكن تجنبه ﻷحد البلدان أو مجموعة من البلدان.
    troisième rang des capacités mondiales a produit des dividendes indéniables sous la forme d'une large reconnaissance de la communauté mondiale et d'un renforcement de la coopération politique et économique avec les membres de cette communauté. UN وبدلاً من ذلك، فإن تَخَلينا طوعاً عن ثالث أكبر قدرة نووية في العالم قد أسفر عن فوائد تجلت في الاعتراف الواسع النطاق وتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي مع العالم.
    Les autorités sont convaincues que la création d’un forum parlementaire permanent contribuerait à développer et à renforcer la coopération politique entre des peuples présentant une si riche diversité sur le plan de la langue, de la culture, des religions et des idéologies. UN ومالطة مقتنعــة بأن إقامة منتدى دائم على المستوى البرلماني من شأنه أن يساعد على تطوير، وتدعيم، التعاون السياسي بين شعوب لها عـدد من اللغات والثقافات والديانات والمذاهب المختلفة.
    Le Pérou est un pays épris de paix, qui oeuvre en faveur de la paix et qui rejette le conflit, qui aspire à renforcer la coopération politique et économique avec tous les pays et les groupes de pays dans les différentes régions du monde dans l'intérêt commun et dans l'intérêt mutuel. UN وبيرو دولة محبة للسلام وتعمل من أجل السلام وترفض الصراع؛ وتتطلع إلى تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي لجميع البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق، على أساس المصالح المشتركة والمنفعة المتبادلة.
    Une conférence régionale sur la coopération politique dans ce domaine a été organisée par le PNUD à Caracas avec la participation des maires et des gouverneurs provinciaux de la région. UN وأشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تنظيم مؤتمر إقليمي بشأن التعاون السياسي في هذا المجال في كراكاس اشتمل على مشاركة رؤساء البلديات والحكام اﻹقليميين من المنطقة بأسرها.
    La poursuite de la coopération politique et institutionnelle et l'intégration économique signalée par le Secrétaire général constitue à nos yeux un phénomène fort encourageant en Amérique centrale. UN ومن أهم التطورات المشجعة في أمريكا الوسطى ما أبلغنا به اﻷمين العام من استمرار الاتجاه نحو التعاون السياسي والمؤسسي والتكامل الاقتصادي.
    - Les principales orientations de la coopération politique, économique et humanitaire dans le cadre du Groupe; UN - الأوجه الرئيسية للتعاون السياسي والاقتصادي والإنساني داخل المجموعة؛
    Cette année, nous parrainerons de nouveau un projet de résolution visant à renforcer la coopération politique entre les zones de l'hémisphère austral, sans pour autant restreindre les droits de libre passage. UN وسنقوم هذا العام أيضا بالمشاركة في تقديم مشروع قرار يسعى الى الارتقاء بالتعاون السياسي بين مناطق نصف الكــرة الجنوبـي، دون تقييـد الحقوق في العبور الحر.
    b) Seules des actions globales adaptées à la menace régionale (comme la France le fait au Sahel, ainsi que l'Union européenne) peuvent permettre à long terme de prévenir et combattre le terrorisme; à court terme, la coopération politique et l'échange de renseignements entre les États de la région sont essentiels; UN (ب) أن مكافحة الإرهاب في الأجل الطويل لن تتيسر سوى من خلال مشاركة عالمية موجهة ضد التهديدات الإقليمية (على غرار ما فعلت حكومة فرنسا في منطقة الساحل، وكذلك الاتحاد الأوروبي). ومن الضروري قيام تعاون سياسي وتبادل للمعلومات بين الحكومات في المنطقة، في الأجل القصير؛
    À l'ouest du continent européen, l'intégration économique et la coopération politique ont atteint un degré unique au monde. UN ففي الجــزء الغــربي من الــقارة اﻷوروبية بلغ التكامل الاقتصادي والتعاون السياسي مستوى لا يضاهى في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد