ويكيبيديا

    "la coordination entre ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنسيق بين هذه
        
    • التنسيق بين تلك
        
    • التنسيق فيما بين هذه
        
    • التنسيق بين هاتين
        
    • والتنسيق بين هذه
        
    • والتنسيق فيما بين هذه
        
    • التنسيق بينها وبين
        
    L'UICN croit que le grand problème de la durabilité est l'accroissement de la coordination entre ces processus. UN وقال إن الاتحاد العالمي للطبيعة يرى أن أهم مشاكل الاستدامة تتمثل في زيادة التنسيق بين هذه العمليات.
    Le Comité estime que la coordination entre ces départements pourrait être améliorée. UN وترى اللجنة أنه في الإمكان تحسين التنسيق بين هذه الإدارات.
    Le Comité estime que la coordination entre ces départements pourrait être améliorée. UN وترى اللجنة أنه في الإمكان تحسين التنسيق بين هذه الإدارات.
    Toutefois, il y a lieu de renforcer la coordination entre ces institutions afin que les efforts déployés aux plans régional et national soient efficacement soutenus et pour qu'une stratégie internationale cohérente soit élaborée en vue de combattre le terrorisme. UN ومع ذلك، لا بد من تعزيز التنسيق بين تلك المؤسسات لدعم الجهود الإقليمية والوطنية دعمًا فعالاً، ووضع استراتيجية دولية متماسكة لمكافحة الإرهاب.
    Il a été signalé qu'il était difficile d'assurer la coordination entre ces organes, ainsi qu'entre ces derniers et les services judiciaires et les services d'enquête, afin de faciliter la prévention et la détection de la corruption et la conduite des enquêtes en la matière. UN وقد أُفيد بأنَّ التنسيق فيما بين هذه المؤسسات يمثِّل تحدِّياً، وكذا التنسيق بينها وبين الأجهزة القضائية وأجهزة التحقيق، لتعزيز منع الفساد والكشف عنه والتحقيق فيه.
    Comme on l'a déjà fait observer au paragraphe 49, la coordination entre ces deux groupes est plus ou moins épisodique. UN وانعكاسا للملاحظة الواردة في الفقرة 49 أعلاه، فإن التنسيق بين هاتين الفرقتين يُنفّذ على سبيل التطوع بصورة أو بأخرى.
    On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    Il est urgent d'améliorer la coordination entre ces conventions connexes et les programmes d'action en faveur des forêts. UN وثمة ضرورة ملحة لتحسين التنسيق بين هذه الاتفاقيات المتلازمة وبرامج العمل المتعلقة بالغابات.
    Il y a lieu d’améliorer la coordination entre ces institutions aux niveaux national et international. UN وثمة حاجة لتحسين التنسيق بين هذه الوكالات سواء على الصعيد القطري أو الصعيد الدولي.
    Au surplus, le paragraphe ne précise pas comment la coordination entre ces instances pourrait le mieux être organisée. UN ولم تحدد هذه الفقرة أيضا الكيفية ' المثلى ' لتحقيق التنسيق بين هذه الهيئات.
    la coordination entre ces institutions et l'Organisation des Nations Unies devrait être renforcée, de manière à trouver un meilleur moyen de financer le développement. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة من أجل العثور على طريقة أفضل لتمويل التنمية.
    De plus la coordination entre ces organisations est souvent faible ou n'existe pas. UN وكثيرا ما يكون التنسيق بين هذه المنظمات ضعيفا أو معدوما.
    Lors de l'examen de cette question, sa délégation s'attachera tout particulièrement à la manière de renforcer la coordination entre ces structures. UN وأوضح أن وفده سيركز عند النظر في هذه المسألة على كيفية تعزيز التنسيق بين هذه الهياكل.
    Le Mozambique a indiqué que la coordination entre ces acteurs était très importante et que le suivi du Plan d'action national sur les handicaps était assuré par le biais de la présentation du rapport annuel sur la mise en œuvre de ce plan au Conseil des ministres. UN كما أفادت موزامبيق بأن التنسيق بين هذه الجهات الفاعلة أساسي وأن خطة العمل الوطنية بشأن الإعاقة تُرصد من خلال تقديم التقرير السنوي المتعلق بتنفيذها إلى مجلس الوزراء.
    L'objectif était de renforcer la coordination entre ces commissions, qui traitent de questions distinctes mais interdépendantes. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع الذي يُعقد لأول مرة هو تحقيق التنسيق بين هذه اللجان المختلفة التي تناقش قضايا مختلفة لكنها ذات صلة وترابط بين بعضها البعض.
    L'importance de la coordination entre ces différents organes a été soulignée et on a fait mention, à cet égard, du mécanisme de coordination mis en place par les services de lutte contre la corruption de quatre pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وشُدّد على أهمية التنسيق بين تلك الهيئات، وأشير في هذا الصدد إلى آلية التنسيق التي أنشأتها هيئات مكافحة الفساد التابعة لأربعة بلدان من رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Depuis l'adoption de la résolution 58/126, les présidents de l'Assemblée informent régulièrement les États Membres des résultats de ces rencontres tenues avec les Présidents du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, consolidant ainsi davantage la coordination entre ces organes. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم رؤساء الجمعية العامة بانتظام، منذ اتخاذ القرار 58/126، بإبلاغ الأعضاء بما يدور في جلسات الإحاطة التي تعقد مع رئيسي المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، مما يزيد من تعزيز التنسيق بين تلك الأجهزة.
    Veuillez aussi donner des informations sur la coordination entre ces organes et leurs relations avec le Comité national pour l'égalité entre les hommes et les femmes qu'il est proposé de créer, dont il est fait mention à la question 5. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى التنسيق فيما بين هذه الهيئات وعلاقتها باللجنة الوطنية المقترحة للمساواة بين الرجل والمرأة، والمشار إليها في السؤال الخامس.
    Il déplore en outre l'absence d'informations sur la coordination entre ces deux programmes. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات بشأن التنسيق بين هاتين الخطتين.
    La nécessité d'un renforcement de la communication et de la coordination entre ces institutions a été fréquemment mentionnée. UN وأشير كثيرا إلى الحاجة إلى تعزيز الاتصال والتنسيق بين هذه المؤسسات.
    C'est pourquoi l'un des objectifs de l'Agence pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes est d'aller de l'avant en consolidant l'agenda de la coopération et de la coordination entre ces zones. UN لذلك السبب، فإن الغاية من إنشاء وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي المضي قدما في ترسيخ برنامج التعاون والتنسيق فيما بين هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد