De même, les nouveaux services d'appui technique sont conçus spécialement de façon à promouvoir la coordination entre les différents secteurs et organismes. | UN | كما يحرص الصندوق في ترتيبه الجديد لخدمات الدعم التقني على تنظيمها خصيصا بشكل يزيد التنسيق بين مختلف القطاعات والوكالات. |
Améliorer la coordination entre les différents acteurs publics | UN | تعزيز التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الحكومية |
la coordination entre les différents secteurs doit encore être renforcée de même que les dispositifs d'orientation. | UN | ويحتاج التنسيق بين مختلف القطاعات إلى المزيد من التعزيز، وينبغي تعزيز آليات الإحالة. |
Cela permettra de réduire considérablement les coûts et d'améliorer la coordination entre les différents programmes exécutés simultanément par les partenaires. | UN | وسيؤدي هذا إلى خفض التكاليف بصورة كبيرة وتحسين التنسيق فيما بين مختلف البرامج التي ينفذها الشركاء في آن واحد. |
Elle voudrait également savoir comment la coordination entre les différents organismes de l'ONU peut être améliorée pour contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | وتساءلت عن كيفية التنسيق بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة بشأن المساهمة بشكل أفضل في القضاء على الفقر المدقع. |
On a également souligné qu'il fallait améliorer la coordination entre les différents services du Secrétariat s'occupant des questions maritimes. | UN | وتم التأكيد أيضا على أنه ينبغي تحسين التنسيق بين مختلف الوحدات باﻷمانة العامة والمعنية بالقضايا المتصلة بالبحار. |
∙ Il faudrait intensifier les efforts visant à renforcer la coordination entre les différents protocoles, conventions et accords régionaux visant à protéger l'atmosphère. | UN | ● ينبغي تكثيف الجهود لزيادة التنسيق بين مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية لحماية الغلاف الجوي. |
Une autre délégation demande que la coordination entre les différents bureaux du HCR soit améliorée afin de mieux utiliser les ressources disponibles. | UN | ودعا وفد آخر إلى تحسين التنسيق بين مختلف مكاتب المفوضية كي تستخدم الموارد المتوفرة على نحو أفضل. |
la coordination entre les différents départements du Secrétariat au Siège et sur le terrain doit être renforcée. | UN | وينبغي تحسين التنسيق بين مختلف وحدات اﻷمانة العامة في المقر والميدان. |
Le Gouvernement indien recommande aux gouvernements des États d'assurer la coordination entre les différents organismes concernés en vue de faire respecter les dispositions de la loi. | UN | وتوعز حكومة الهند إلى حكومات الولايات بكفالة التنسيق بين مختلف الوكالات لتنفيذ أحكام هذا القانون. |
la coordination entre les différents mécanismes qui appuient la transition et le développement des secteurs de la justice et de la sécurité est également cruciale. | UN | ومن الضروري أيضا التنسيق بين مختلف الآليات التي تدعم عملية الانتقال وتطوير قطاعي العدالة والأمن. |
la coordination entre les différents secteurs devrait encore être renforcée, de même que les dispositifs d'aiguillage. | UN | وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف القطاعات والنهوض بآليات الإحالة. |
Il a souligné que l'auto-évaluation avait stimulé la coordination entre les différents services nationaux chargés de la lutte contre la corruption. | UN | وشدّد على أن عملية التقييم الذاتي تحفز التنسيق بين مختلف الإدارات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد. |
La non-disponibilité de données de référence et le manque de la coordination entre les différents ministères reste un problème. | UN | وما زال الافتقار إلى البيانات الأساسية وقصور التنسيق بين مختلف الوزارات يمثل تحديا. |
Cette violence est devenue une préoccupation majeure de l'ONU et de ses organismes, mais il convient d'assurer la coordination entre les différents acteurs, notamment la Commission de la condition de la femme et les experts mandatés. | UN | وأوضحت أن العنف ضد المرأة من الشواغل الكبرى للأمم المتحدة والهيئات التابعة لها، ولكن لا بد من ضمان التنسيق بين مختلف الآليات لا سيما اللجنة المعنية بحالة المرأة، والخبراء المكلفين بهذا الشأن. |
:: la coordination entre les différents ministères chargés des questions touchant à l'accès des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles; | UN | :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية |
Il s'agit non seulement de lacunes institutionnelles mais également d'une lacune en matière de financement et d'une autre concernant la coordination entre les différents acteurs. | UN | وهناك إلى جانب الثغرات المؤسسية ثغرة مالية وثغرة في التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة. |
Des mesures doivent être prises pour réduire les doubles emplois et améliorer la coordination entre les différents organismes, y compris les institutions de Bretton Woods. | UN | ويجب أن يتخذ إجراء لخفض الازدواجية ولتحسين التنسيق فيما بين مختلف الوكالات، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
Il s'est déclaré disposé à faciliter la coordination entre les différents organes et organismes des Nations Unies pour renforcer la protection des minorités. | UN | وأعرب عن استعداده لتيسير التنسيق فيما بين مختلف أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة لتقوية حماية اﻷقليات. |
La plupart des pays ont souligné la nécessité d’améliorer la coordination entre les différents secteurs auprès desquels les données doivent être recueillies. | UN | وأبلغ معظم البلدان عن الحاجة الى تحسين التنسيق فيما بين مختلف القطاعات المراد جمع البيانات منها . |
Sur un plan plus concret, le défi principal dans une situation d'urgence reste la coordination entre les différents acteurs présents. | UN | وعلــى صعيــد أكثر تحديدا، فإن التحدي اﻷساسي في حالات الطوارئ لا يزال يتمثل في التنسيق بين شتى القائمين به والمشاركين فيه. |
- Établir des propositions relatives à la coordination entre les différents mécanismes relevant de la Ligue qui traitent de la sécurité nationale arabe, des moyens de développer et de relancer les traités et des moyens d'appliquer les résolutions et accords pertinents; | UN | - إعداد مقترحات للتنسيق بين مختلف الآليات القائمة في إطار جامعة الدول العربية المتعلقة بالأمن القومي العربي ووسائل تطوير وتفعيل المعاهدات وتنفيذ الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة. |
Les États parties sont invités à favoriser la participation d'entités de la société civile en encourageant la collaboration et la coordination entre les différents acteurs, et à apporter à ces entités le soutien nécessaire pour leur permettre de travailler de façon efficace et sans entrave. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تهيئة بيئة تتيح إمكانيات مشاركة المجموعات من المجتمع المدني، وتيسر أيضاً تعاون وتنسيق مختلف الأطراف الفاعلة، وحصول هذه المجموعات على الدعم اللازم الذي يسمح لها بتنفيذ أعمالها بفعالية دون عوائق. |
Ainsi, le Conseil de sécurité nationale serbe et le Groupe d'action ont pris des mesures pour accroître l'efficacité des opérations en cours, et la coordination entre les différents services gouvernementaux. | UN | فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة. |