Améliorer la coordination et la cohérence de l'emploi des jeunes dans l'ensemble de la programmation conjointe de l'ONU | UN | صندوق الأهداف الإنمائية للألفية: تحسين التنسيق والاتساق بشأن عمالة الشباب من خلال البرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة |
Ce forum devrait permettre d'améliorer la coordination et la cohérence de l'ensemble des activités du pays dans ce secteur. | UN | وقال إن المحفل سيكون له دور حاسم في تحسين التنسيق والاتساق بين أنشطة سيراليون المتصلة بالطاقة. |
Celle-ci compte actuellement 31 membres, son bureau, qui relève du Département des affaires politiques, étant chargé de promouvoir la coordination et la cohérence de l'action menée par les membres sous la direction du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | وتضم فرقة العمل حاليا 31 عضوا، ويتولى مكتب فرقة العمل في إدارة الشؤون السياسية تعزيز التنسيق والاتساق بين الأعضاء برئاسة وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
:: Il est essentiel d'assurer la coordination et la cohérence de l'action concernant les déterminants sociaux; | UN | :: من الضروري ضمان تنسيق واتساق الإجراءات المتعلقة بالمحددات الاجتماعية |
L'EUFOR a continué de participer activement aux travaux du Groupe de stratégie sur la criminalité, organe présidé par le Représentant spécial de l'Union européenne et chargé de superviser la coordination et la cohérence de la politique de sécurité et de défense de l'Union européenne, à l'appui de la lutte menée par les autorités nationales contre la criminalité organisée. | UN | 76 - واصلت قوة الاتحاد الأوروبي مشاركتها النشطة في هيئات مجموعة إستراتيجية الجريمة، التي يرأسها الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، المكلفة بالإشراف على تنسيق وتماسك سياسة الأمن والدفاع للاتحاد الأوروبي، لمساندة مكافحة السلطات المحلية للجريمة المنظمة. |
Pour améliorer la coordination et la cohérence de la réforme judiciaire, la MINUK a également mis en place une nouvelle structure administrative, dirigée par un Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et chargée d'administrer la justice et la police. | UN | كما أدمجت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو جهاز القضاء والشرطة في هيكل إداري جديد يرأسه وكيل للممثل الخاص للأمين العام بهدف زيادة التنسيق والتماسك في عملية الإصلاح القانوني. |
L'encadrement humanitaire est également essentiel pour améliorer la coordination et la cohérence de l'aide humanitaire internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعد قيادة العمل الإنساني ضرورية لضمان تنسيق وترابط أكبر في المساعدة الإنسانية الدولية. |
Le Mécanisme de coordination régionale pour l'Asie et le Pacifique a permis d'améliorer la coordination et la cohérence de l'action de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 487 - تم من خلال آلية التنسيق الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحسين التنسيق والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
L'Équipe spéciale a joué un rôle déterminant dans la coordination et la cohérence de ses membres sur la question de la flambée des prix des produits alimentaires, ainsi que dans l'évaluation des risques, des répercussions humanitaires et des implications pour les programmes et les politiques générales, et dans la formulation de positions publiques. | UN | وقد لعبت هذه الفرقة دورا رئيسيا لضمان التنسيق والاتساق بين أعضائها فيما يتعلق بارتفاع أسعار الأغذية وكذلك بخصوص تقدير المخاطر والأثر الإنساني والآثار على البرامج والسياسات وإعداد مواقف عامة. |
Le défi principal que doit relever le système des Nations Unies afin de mettre efficacement en œuvre la sécurité humaine consiste à améliorer la coordination et la cohérence de l'Organisation à l'échelle du système. | UN | التحدي أمام منظومة الأمم المتحدة في سعيها الفعال إلى تحقيق الأمن البشري سيكمن أساسا في تحسين قدرة المنظمة على التنسيق والاتساق على نطاق المنظومة بأسرها. |
La base de données a pour objet d'aider les entités concernées à améliorer la coordination et la cohérence de leurs services d'assistance technique, d'éviter les doublons, de mettre en commun les informations disponibles et de suivre l'exécution des engagements. | UN | وتهدف قاعدة البيانات إلى معاونة مقدمي المساعدة التقنية في تحقيق درجات أعلى من التنسيق والاتساق وتجنب الازدواج وتبادل المعلومات ورصد تنفيذ الالتزامات. |
Mon pays se félicite de l'initiative du Secrétaire général pour la mise en place de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme au sein du système des Nations Unies pour garantir la coordination et la cohérence de l'ensemble des actions menées contre le terrorisme. | UN | ويرحب بلدي بمبادرة الأمين العام إنشاء فرقة عمل داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان التنسيق والاتساق في جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
Ceux-ci saluent aussi les initiatives de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme visant à assurer la coordination et la cohérence de l'action menée par l'ONU dans ce domaine. | UN | وأضاف أن هذه البلدان ترحب أيضا بمبادرات فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لضمان التنسيق والاتساق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Ces mécanismes favorisent la coordination et la cohérence de l'appui des organismes aux efforts que déploient les pays en développement dans les domaines de l'eau, des océans et de l'énergie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه الآليات تعزز التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة دعماً لجهود البلدان النامية المبذولة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه والمحيطات والطاقة. |
Ces mécanismes favorisent la coordination et la cohérence de l'appui des organismes aux efforts que déploient les pays en développement dans les domaines de l'eau, des océans et de l'énergie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه الآليات تعزز التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة دعماً لجهود البلدان النامية المبذولة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه والمحيطات والطاقة. |
Il insiste toutefois sur la nécessité de renforcer la coordination et la cohérence de l'action des différentes institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies afin que les initiatives Sud-Sud soient aussi efficaces que possible. | UN | لكنه يشير إلى الحاجة لمزيد من التنسيق والاتساق بين مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لكفالة أن تكون الجهود فيما بين بلدان الجنوب فعالة قدر الإمكان. |
Nombre de pays s'employaient à renforcer la coordination et la cohérence de leurs activités de prise en compte de la problématique hommes-femmes par le biais de leurs plans d'action nationaux. | UN | وكانت بلدان عدة تهدف إلى تعزيز تنسيق واتساق أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال خططها. |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme travaille à renforcer la coordination et la cohérence de l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies aux États Membres dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وتسعى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى تعزيز تنسيق واتساق المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء تنفيذا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
2 mécanismes consultatifs sont mis en œuvre avec 2 groupes clefs (organismes des Nations Unies et partenaires de l'Union africaine) afin d'assurer la coordination et la cohérence de l'appui fourni à l'Union africaine sur le plan opérationnel et de faciliter le renforcement des capacités dans les domaines liés au maintien de la paix. | UN | تنفيذ آليتي تشاور مع مجموعتين رئيسيتين هما وكالات الأمم المتحدة وشركاء الاتحاد الأفريقي، لكفالة تنسيق واتساق الدعم المقدم لعمليات الاتحاد الأفريقي ولبناء قدراته في المجالات ذات الصلة بحفظ السلام |
Le rôle important joué par l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, créée en juin 2005 par le Secrétaire général en vue d'assurer la coordination et la cohérence de l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme mérite, à plusieurs égards, d'être mis en relief. | UN | إن الدور الهام الذي تضطلع به فرقة عمل التنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب - التي أنشأها في حزيران/يونيه 2005 الأمين العام لكفالة تنسيق وتماسك الإجراءات المتخذة في إطار منظومة الأمم المتحدة بغية مكافحة الإرهاب - دور يستحق أن يبرز في عدة جوانب. |
L'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, opérée en décembre 2009, a permis au système des Nations Unies de faciliter davantage le renforcement général des capacités, en garantissant la coordination et la cohérence de l'action antiterroriste des Nations Unies. | UN | وقد ساعد إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر 2009، على تمكين منظومة الأمم المتحدة من تسهيل بناء القدرات المتكاملة من خلال ضمان تنسيق وتماسك الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'un effort général pour renforcer la coordination et la cohérence de l'action du système des Nations Unies et élaborer une approche plus intégrée de la consolidation de la paix et du développement économique et social, permettant de mener à bien les nouvelles tâches qui font l'objet de la coopération internationale pendant les années 90. | UN | وكان هذا الاستعراض جزءا من مسعى شامل لتعزيز التنسيق والتماسك بين السياسات في العمل الذي تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة وإيجاد نهج أكثر تكاملا إزاء عملية بناء السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية يستجيب للتحديات الجديدة التي تواجه التعاون الدولي في التسعينات. |
Il faut renforcer la coordination et la cohérence de l'aide des entités du système des Nations Unies aux PEID. | UN | يلزم تعزيز تنسيق وترابط الدعم الذي تقدمه كيانات الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Leurs déclarations et leurs stratégies communes témoignent d'une volonté de renforcer la coordination et la cohérence de leur action à l'échelle régionale. | UN | ويتجلى في إعلاناتها واستراتيجياتها المشتركة ارتفاع مستوى التنسيق والترابط على الصعيد الإقليمي. |