ويكيبيديا

    "la coordination et la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنسيق وتنفيذ
        
    • وتنسيقها وتنفيذها
        
    • التنسيق والتنفيذ
        
    • وتنسيق وتنفيذ
        
    • والتنسيق والتنفيذ
        
    Services consultatifs et assistance technique offerts quotidiennement à la Police nationale libérienne, à l'École de formation de la Police nationale et au Bureau de l'immigration et de la naturalisation sur la coordination et la mise en œuvre des projets axés sur le développement des infrastructures ou la logistique et bénéficiant d'un financement UN تقديم المشورة والمساعدة التقنية يوميا إلى الشرطة الوطنية الليبرية، وأكاديمية تدريب الشرطة الوطنية، ومكتب الهجرة والتجنيس، بشأن تنسيق وتنفيذ المشاريع المموَّلة في مجالي الهياكل الأساسية واللوجستيات
    À l'échelle nationale, la coordination et la mise en œuvre des activités menées dans ce cadre sont confiées à l'Agence nationale pour l'enfance et sur le plan local aux gouverneurs des provinces. UN وعلى الصعيد الوطني، يتم تكليف الوكالة الوطنية للطفولة بعملية تنسيق وتنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار، وعلى الصعيد المحلي يتم تكليف محافظي الأقاليم بذلك.
    40. La Division de la communication et de l'information du public assurera la coordination et la mise en œuvre de la stratégie en étroite collaboration avec d'autres divisions et bureaux régionaux. UN 40 - سوف تتولى شعبة الاتصالات والإعلام العام تنسيق وتنفيذ الاستراتيجية بالتعاون الوثيقة مع شعب أخرى ومكاتب إقليمية.
    À cet égard, nous soulignons également le rôle premier qui revient à l'État touché dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre de l'aide humanitaire. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أيضا الدور الرئيسي للدولة المعنية في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها.
    Des appels ont été lancés pour le renforcement de leur rôle dans la coordination et la mise en œuvre de projets. UN وتم توجيه نداءات لتعزيز دورها في مجال التنسيق والتنفيذ.
    Sous son égide, le fonds pour le développement de l'enfant (Child Development Agency) a été mis en place. Il vise un développement global de l'enfant grâce à la création, la coordination et la mise en œuvre de programmes et de politiques destinés à permettre au pays de s'acquitter de ses obligations à l'égard de ses enfants. UN وتحت رعايتها، أنشئت وكالة نماء الطفل بغية تحقيق التنمية المتكاملة عن طريق وضع وتنسيق وتنفيذ البرامج والسياسات اللازمة للوفاء بالتزامات الأمة حيال أطفالها.
    a) Un poste P-4 pour un coordonnateur qui serait chargé de superviser l'établissement, la coordination et la mise en œuvre du plan de préparation aux pandémies couvrant 14 000 fonctionnaires et les personnes à leur charge à Nairobi dans le cadre du dispositif relatif à la continuité des opérations; UN (أ) منسق شؤون استمرارية تصريف الأعمال برتبة ف-4 للإشراف على الأعمال التحضيرية والتنسيق والتنفيذ لخطة مكافحة الأوبئة التي تشمل 000 14 موظف ومعاليهم في نيروبي؛
    En deuxième lieu, la coordination et la mise en œuvre des stratégies sectorielles sont les plus efficaces dans les domaines de la santé et de l'éducation, étant relativement faibles dans le développement du secteur privé. UN وثانيا، تتجلّى أقوى مظاهر تنسيق وتنفيذ الاستراتيجيات القطاعية في مجالي الصحة والتعليم، بينما التنسيق والتنفيذ في مجال تنمية القطاع الخاص ضعيفان نسبيا.
    Il est donc nécessaire pour l'ONU d'assumer le rôle de chef de file dans la coordination et la mise en œuvre des stratégies liées à la sécurité humaine, en partenariat avec tous les États Membres et avec leur appui exprès. UN ولذلك من الضروري أن تقوم الأمم المتحدة بدور قيادي في تنسيق وتنفيذ نهج الأمن البشري مع الدعم الواضح من جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة والشراكة بينها.
    Les Parties n'ont pas expressément mentionné le coût des programmes de formation, mais la Croatie a souligné que la coordination et la mise en œuvre des activités de formation représentaient une charge importante et l'Estonie a fait remarquer que la participation à ces programmes n'était pas gratuite. UN ولم تبين الأطراف تحديداً كلفة برامج التدريب، إلا أن كرواتيا أوضحت أن تنسيق وتنفيذ أنشطة التدريب قد يكون مكلفاً، كما أشارت إستونيا إلى أن هذه البرامج لا تقدّم للمشاركين بلا مقابل.
    Une plus grande participation de ces secteurs peut nous aider à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, en accord avec le rôle central que jouent les États dans la coordination et la mise en œuvre des activités sur le terrain. UN وتساعدنا المساهمة الأوسع من تلك القطاعات على تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا، وذلك اتفاقا مع الدور المركزي للدول في تنسيق وتنفيذ الأنشطة في الميدان.
    Le Bureau d'appui renforcera ses effectifs et sa base de soutien logistique à Mogadiscio en vue d'améliorer la coordination et la mise en œuvre du dispositif d'appui à la Mission, qui est de plus en plus complexe. UN وسينشر المكتب المزيد من الموظفين إلى مقديشو ويوسع قاعدة اللوجستيات في مقديشو بحيث يتسنى تنسيق وتنفيذ مجموعة متزايدة التعقيد من تدابير دعم البعثة بشكل أفضل.
    Services consultatifs et assistance technique offerts quotidiennement à la Police nationale libérienne, à l'École nationale de police et au Bureau de l'immigration et de la naturalisation, sur la coordination et la mise en œuvre de projets axés sur le développement des infrastructures ou la logistique et bénéficiant d'un financement UN تقديم المشورة والمساعدة التقنية اليومية للشرطة الوطنية الليبرية وأكاديمية تدريب الشرطة الوطنية ومكتب الهجرة والتجنس بشأن تنسيق وتنفيذ مشاريع البنى التحتية واللوجستيات الممولة
    318 activités et réunions quotidiennes ont été organisées, à la faveur de la coïmplantation, sur la coordination et la mise en œuvre de projets axés sur le développement des infrastructures ou la logistique qui bénéficie d'un financement. UN تنظيم 318 من الأنشطة والاجتماعات اليومية المشتركة في المواقع بشأن تنسيق وتنفيذ مشاريع البنى التحتية واللوجستيات الممولة.
    Le rôle premier revient donc à l'État touché dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre de l'aide humanitaire sur son territoire. UN ومن ثم تؤدي الدولة المتضررة الدور الرئيسي في الشروع بالمساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها.
    Nous tenons également à souligner le rôle central de l'État touché dans le lancement, la coordination et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire. UN ونشدد أيضا على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء المساعدة الإنسانية وتنسيقها وتنفيذها.
    À ce propos, ils mettent en relief le rôle prééminent qui incombe aux États intéressés concernant la fourniture, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الوزراء على الدور الأساسي للدولة المعنية في بدء المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها.
    Les autorités devraient en diriger à la fois la coordination et la mise en œuvre pour manifester leur volonté politique d'instaurer une justice et un système pénitentiaire opérationnels. UN ومن المتوقع أن تتولى السلطات مهمة قيادة التنسيق والتنفيذ على حد سواء لكي تبرهن على توافر الإرادة السياسية لإنشاء قطاع عدالة وقطاع إصلاحي قادرِين على أداء مهامهما.
    Son but est de faciliter la coordination et la mise en œuvre de projets destinés aux enfants et aux jeunes et d'accroître leur participation aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. UN وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Il a également été élaboré des politiques et des stratégies détaillées pour chaque domaine prioritaire afin de guider la coordination et la mise en œuvre du Plan. UN كما تم الانتهاء من إعداد ورقات مفصلة لسياسة واستراتيجية مجالات التركيز، وهي الآن بمثابة الأدوات التنفيذية الموجِهة لعملية التنسيق والتنفيذ.
    Ce département ministériel comporte désormais en son sein une Direction de la Santé Familiale qui est chargée entre autres, de l'élaboration et du suivi de la mise en œuvre de la politique gouvernementale en matière de santé de la reproduction, de la coordination et la mise en œuvre des activités relatives à la santé de la reproduction. UN وهذه الوزارة تضم بالفعل إدارة لصحة الأسرة، وهي إدارة تتولى، من بين ما تتولاه، وضع السياسة الحكومية المتصلة بالإنجاب ومتابعة تطبيقها، وتنسيق وتنفيذ الأنشطة الخاصة بالصحة الإنجابية.
    De plus, le Groupe des 77 et de la Chine rappelle également le rôle central de l'État touché dans le lancement, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire sur son territoire. UN علاوة على ذلك، فإن مجموعة الـ 77 والصين تشدد على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء وتنظيم وتنسيق وتنفيذ المساعدة الإنسانية داخل إقليمها.
    a) Un poste P4 pour un coordonnateur qui serait chargé de superviser l'établissement, la coordination et la mise en œuvre du plan de préparation aux pandémies couvrant 14 000 fonctionnaires et les personnes à leur charge à Nairobi dans le cadre du dispositif relatif à la continuité des opérations ; UN (أ) منسق شؤون استمرارية تصريف الأعمال برتبة ف-4 للإشراف على الأعمال التحضيرية والتنسيق والتنفيذ لخطة مكافحة الأوبئة التي تشمل 000 14 موظف ومعاليهم في نيروبي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد