ويكيبيديا

    "la coordonnatrice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنسقة
        
    • منسقة
        
    • للمنسقة
        
    • مكتب باراغواي لتنسيق شؤون
        
    • والمنسقة
        
    • المنسِّقة
        
    • للمنسّقة
        
    • وبمنسقة
        
    • المنسّقة
        
    • وأحاطت علماً بالملفات الموجزة
        
    • لمنسقة
        
    • نائبة منسق
        
    • المنسق إلى
        
    • منسِّقة
        
    la Coordonnatrice a aussi fait observer que le paragraphe 1 du projet d'article 2 visait toute personne commettant une infraction illicitement et intentionnellement. UN وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد.
    la Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. UN واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي.
    la Coordonnatrice spéciale, qui a pris ses fonctions dès sa nomination, assure depuis lors le bon fonctionnement de la Mission conjointe. UN وقد تولت المنسقة الخاصة، فور تعيينها، مسؤولياتها وواصلت ضمان فعالية وكفاءة سير عمل البعثة المشتركة حتى الآن.
    (Signé) Wari Iamo la Coordonnatrice nationale pour la Convention UN منسقة الاتصال الوطنية المعنية باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Certains sont basés à Chypre pour assurer la protection de la Coordonnatrice spéciale lors de ses déplacements dans la zone de la Mission. UN ونُشر أيضاً ضباط رومانيون للحماية الشخصية المباشرة، يتمركزون جزئياً في قبرص لتوفير الحماية للمنسقة الخاصة في منطقة البعثة.
    La proposition présentée par la Coordonnatrice contient les éléments d'une solution de compromis. UN وأضاف أن اقتراح المنسقة يشتمل على عناصر لتسوية ترضى عنها جميع الأطراف.
    Je voudrais saisir cette occasion pour saluer l'excellent travail accompli par la Coordonnatrice exécutive, Mme Flavia Pansieri. UN وأريد أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالعمل الممتاز الذي تقوم به المنسقة التنفيذية، فلافيا بانسييري.
    À cet égard, la Coordonnatrice a souligné que le projet de convention n'opérerait pas dans un vide mais serait appliqué dans le cadre d'un ordre juridique général. UN وفي هذا السياق أكدت المنسقة أن مشروع الاتفاقية لن يعمل في فراغ، بل سينفذ في سياق إطار قانوني شامل.
    Comme suite aux considérations formulées à la réunion d'experts, la Coordonnatrice a joint à son rapport un projet de masque de saisie modifié. UN ووفقاً للاعتبارات التي قُدمت في اجتماع الخبراء، ضمت المنسقة إلى تقريرها مشروع النموذج الإلكتروني المعدَّل.
    D'autres délégations se sont associées à l'hommage rendu par la Coordonnatrice exécutive à la mémoire des Volontaires tués dans l'exercice de leurs fonctions depuis le début de l'année. UN وانضمت وفود أخرى إلى المنسقة التنفيذية في الإشادة بالذين فقدوا حياتهم خلال السنة أثناء قيامهم بواجباتهم.
    la Coordonnatrice a proposé d'élargir le Plan d'action à l'ensemble du régime établi par la Convention. UN واقترحت المنسقة تناول خطة العمل في نظام الاتفاقية.
    Le point de vue de la Coordonnatrice, selon lequel ce questionnaire, utile pour établir une base de connaissances, ne saurait remplacer des rapports annuels détaillés sur l'assistance aux victimes, a été largement partagé. UN وكان هناك دعم واسع النطاق لوجهة نظر المنسقة التي مفادها أن الاستبيان كان مهماً لتكوين قاعدة معرفية، بيد أنه لا يقوم مقام التقارير السنوية المفصلة عن مساعدة الضحايا.
    Soumis par la Coordonnatrice pour l'assistance aux victimes UN مقدّم من المنسقة المعنية بمساعدة الضحايا
    la Coordonnatrice a proposé d'élargir le Plan d'action à l'ensemble du régime établi par la Convention. UN واقترحت المنسقة أن تناول خطة العمل في نظام الاتفاقية.
    Le point de vue de la Coordonnatrice, selon lequel ce questionnaire, utile pour établir une base de connaissances, ne saurait remplacer des rapports annuels détaillés sur l'assistance aux victimes, a été largement partagé. UN وكان هناك دعم واسع النطاق لوجهة نظر المنسقة التي مفادها أن الاستبيان كان مهماً لتكوين قاعدة معرفية، بيد أنه لا يقوم مقام التقارير السنوية المفصلة عن مساعدة الضحايا.
    Un examen interne du processus de sélection a été mené et la Coordonnatrice des secours d'urgence en a approuvé les résultats. UN وقد جرى استعراض داخلي لعملية الانتقاء وأقرت منسقة الشؤون الإنسانية النتائج.
    la Coordonnatrice du Groupe de contact sur l'universalisation, Mme Shannon Smith (Canada), a présenté des rapports sur les activités du Groupe. UN وقد عرضت منسقة فريق الاتصال المعني بتعميم الانضمام إلى الاتفاقية، السيدة شانون سميث ممثلة كندا، تقارير عن أنشطة الفريق.
    la Coordonnatrice du Groupe de contact sur l'universalisation, Mme Shannon Smith (Canada), a présenté des rapports sur les activités du Groupe. UN وقد عرضت منسقة فريق الاتصال المعني بتعميم الانضمام إلى الاتفاقية، السيدة شانون سميث ممثلة كندا، تقارير عن أنشطة الفريق.
    En outre, le Département a fourni un appui logistique et journalistique à la Coordonnatrice spéciale de la Mission conjointe lors de ses visites au Siège de l'ONU. UN إضافة لذلك، قدمت الإدارة الدعم اللوجستي والإعلامي للمنسقة الخاصة للبعثة المشتركة خلال زياراتها لمقر الأمم المتحدة.
    14. la Coordonnatrice des droits de l'homme recommande d'ériger l'exécution extrajudiciaire en infraction pénale. UN 14- يوصي مكتب باراغواي لتنسيق شؤون حقوق الإنسان بتجريم الإعدام خارج القضاء(20).
    On a également fait valoir qu'un tel processus ne devrait pas se dérouler parallèlement, mais être organisé sous la direction du Président et de la Coordonnatrice. UN وجرى التشديد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تتم بالتوازي، بل ينبغي تنظيمها تحت إشراف الرئيس والمنسقة.
    9. Le Président croit comprendre que les participants à la Conférence souhaitent approuver les recommandations énoncées dans le rapport de la Coordonnatrice. UN 9- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسِّقة.
    11. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence de continuer d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires; UN 11 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصلا تكثيف مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛
    En outre, M. Aamir Shouket a été nommé chef de cabinet adjoint au Secrétariat et sera l'attaché de liaison de l'OIAC auprès de la Coordonnatrice spéciale. UN وفضلا عن ذلك، عُيّن السيد أمير شوكت نائبا لديوان المدير العام في الأمانة وسيعمل بمثابة مسؤول المنظمة المعني بالاتصال مع المنسّقة الخاصة.
    la Coordonnatrice exécutive a indiqué quelles étaient les caractéristiques actuelles des spécialistes faisant partie des Volontaires des Nations Unies et a appelé l'attention sur la documentation connexe soumise au Conseil. UN وأحاطت علماً بالملفات الموجزة الحالية لسير اﻷخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة فأشارت إلى الوثائق ذات الصلة المتاحة للمجلس.
    Le Groupe consultatif a félicité la Coordonnatrice et le secrétariat de la façon dont les ressources du Fonds étaient utilisées et gérées. UN وأعرب الفريق الاستشاري عن تقديره لمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ وللأمانة العام لاستخدامهما للأموال وإدارتهما للصندوق. تمويل كاف.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu aujourd'hui un exposé de la Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence sur la situation humanitaire en Somalie. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها نائبة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن الأوضاع الإنسانية في الصومال.
    Le Groupe consultatif a porté à l'attention de la Coordonnatrice le fait que cette importante activité n'avait pas reçu suffisamment d'attention de la part du système des Nations Unies étant donné que plus de sept ans après le lancement de la Décennie, elle n'en était encore qu'à un stade embryonnaire. UN وقد لفت الفريق الاستشاري نظر المنسق إلى أن هذا النشاط الهام لم يحظ بالاهتمام الكافي في الأمم المتحدة.
    J'ai demandé à Mme Smith d'être la Coordonnatrice du Groupe. UN وعيّنتُ أيضا السيدة سميث منسِّقة للفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد