ويكيبيديا

    "la corne de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة القرن
        
    • القرن الأفريقي
        
    • والقرن الأفريقي
        
    • للقرن الأفريقي
        
    • ومنطقة القرن
        
    • منطقتي القرن
        
    • القرن الافريقي
        
    • لمنطقة القرن
        
    • بالقرن الأفريقي
        
    • القرن الإفريقي
        
    • داخل دول القرن
        
    • القرن اﻷفريقي أن
        
    • القرن اﻷفريقي قد
        
    L'Érythrée déstabilise la corne de l'Afrique, c'est un fait. UN لقد كانت إريتريا وما زالت تزعزع استقرار منطقة القرن الأفريقي، وتلك حقيقة.
    Les sécheresses prolongées ont provoqué de graves pénuries et une famine généralisée dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Est. UN وأدت سنوات الجفاف الطوال إلى حدوث نقص حاد في الغذاء وانتشار الجوع على نطاق واسع، في منطقة القرن الأفريقي وشرق أفريقيا.
    La situation dans la corne de l'Afrique a nécessité une assistance importante sous forme de soins et entretien octroyée pour la plupart au Kenya où l'afflux de réfugiés somalis s'est poursuivi. UN وتطلب الوضع السائد في منطقة القرن اﻷفريقي مرة أخرى تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة على نطاق واسع، وقدمت هذه المساعدة في المقام اﻷول في كينيا، حيث استمر تدفق اللاجئين الصوماليين.
    Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la corne de l'Afrique. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي.
    :: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي
    Les succès enregistrés attirent l'attention des autres pays de la corne de l'Afrique et ouvrent des possibilités d'application plus larges. UN ويوجه نجاح هذا البرنامج انتباه بلدان أخرى في منطقة القرن الافريقي وبفتح إمكانيات لتطبيقه على نطاق أوسع.
    Une équipe spéciale interbureaux s'emploie à élaborer un programme intégré de développement des zones, consacré à la corne de l'Afrique. UN وتعمل فرقة عمل مشتركة بين المكاتب في وضع برنامج متكامل قائم على المنطقة يستهدف منطقة القرن الافريقي.
    La situation dans la corne de l'Afrique a nécessité une assistance importante sous forme de soins et entretien octroyée pour la plupart au Kenya où l'afflux de réfugiés somalis s'est poursuivi. UN وتطلب الوضع السائد في منطقة القرن اﻷفريقي مرة أخرى تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة على نطاق واسع، وقدمت هذه المساعدة في المقام اﻷول في كينيا، حيث استمر تدفق اللاجئين الصوماليين.
    La communauté internationale doit prendre la crise dans la corne de l'Afrique beaucoup plus au sérieux. UN ويتعين أن يأخذ المجتمع الدولي الأزمة في منطقة القرن الأفريقي على نحو أكثر جدية.
    Demeurant profondément préoccupée par la famine et la catastrophe humanitaire aux proportions inimaginables dont sont victimes des millions de personnes dans la corne de l'Afrique, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من المجاعة والكارثة الإنسانية اللتين يواجههما ملايين الناس في منطقة القرن الأفريقي على نطاق يصعب تصوره،
    Dans la corne de l'Afrique, une grave sécheresse a contribué à une augmentation encore beaucoup plus forte des prix, essentiellement des produits alimentaires. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، ساهم الجفاف الشديد في زيادة التضخّم بشكل أكبر بكثير، وخاصة بالنسبة إلى أسعار الأغذية.
    Dans la corne de l'Afrique, tout est lié. UN وكل شيء في منطقة القرن الأفريقي مرتبط بأمور أخرى.
    :: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي
    Certains pays de la corne de l'Afrique ont connu une grave sécheresse et des pénuries alimentaires au début de 2009. UN ولا تزال بعض البلدان في القرن الأفريقي تعاني من ظروف الجفاف القاسية ونقص الأغذية في أوائل عام 2009.
    En outre, le régime éthiopien est un véritable cancer dans la corne de l'Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام كان دائما بمثابة السرطان في القرن الأفريقي.
    En 2011, la situation de la corne de l'Afrique était la préoccupation prédominante, tandis qu'en 2012 l'attention du monde s'est portée sur la région du Sahel. UN وفي عام2011 كانت الحالة في القرن الأفريقي هي الشغل الشاغل، ثم تحول الاهتمام إلى منطقة الساحل في عام 2012.
    Représentant du Kenya à la Conférence ministérielle d'examen de la Déclaration de Nairobi sur le problème de la prolifération des armes légères dans la région des Grands Lacs et la corne de l'Afrique UN مندوب إلى مؤتمر منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي معني بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    À compter de sa nomination, M. Ahtisaari cesserait d'être mon Envoyé spécial pour la corne de l'Afrique. UN وسوف يتوقف بعد تعيـيـنـه هـذا، السيد أهتيساري، عن ممارسة مهامه كمبوعثي الخاص للقرن الأفريقي.
    Notre débat cette année se tient alors que les effets dévastateurs des changements climatiques se font lourdement sentir, notamment en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique. UN تجري مناقشتنا هذه السنة في ظل الآثار المدمرة لتغير المناخ، لا سيما في شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي.
    L'insécurité alimentaire et la malnutrition aiguës sont récurrentes en Afrique, particulièrement dans la corne de l'Afrique et le Sahel. UN وقد اتسمت حالات انعدام الأمن الغذائي والتغذوي في أفريقيا بطابعها المتواتر، وبخاصة في منطقتي القرن الأفريقي والساحل.
    Etant donné l'évolution positive de la corne de l'Afrique, la tragédie que subit la Somalie est profondément inquiétante. UN وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية في القرن الافريقي تثير المأساة التي تعصف بالصومال قلقنا العميق.
    Le Fonds a versé 63,8 millions de dollars pour les situations d'urgence au Sahel et 90,3 millions de dollars pour la corne de l'Afrique. UN كما رصد الصندوق 63.8 ملايين دولار لحالة الطوارئ في منطقة الساحل و 90.3 ملايين دولار لمنطقة القرن الأفريقي.
    L'année 2001 a été marquée par la création de bureaux pour la corne de l'Afrique et l'Asie centrale. UN وشهد عام 2000 تطورين رئيسيين هما إنشاء مكتب مختص بالقرن الأفريقي وآخر بوسط آسيا.
    C'est aussi la raison pour laquelle nous voyons de nouveau la famine sévir dans la corne de l'Afrique et dans plusieurs autres pays de ce continent, ainsi que de l'Asie et de l'Amérique latine. UN ولهذا السبب نرى مرة أخرى المجاعة في القرن الإفريقي وفي دول مختلفة في تلك القارة، وفي آسيا وفي أمريكا اللاتينية.
    L'immigration clandestine, qui a suscité l'émergence de bandes organisées qui se livrent au trafic de migrants et à la traite des êtres humains de la corne de l'Afrique vers le Soudan; UN ظاهرة الهجرة غير الشرعية التي أدت إلى ظهور عصابات منظمة تعمل في مجال التهريب والاتجار بالبشر حيث يبدأ نشاط هذه العصابات من داخل دول القرن الأفريقي إلى داخل السودان؛
    Nous pensons que tous les pays de la corne de l'Afrique doivent travailler ensemble pour régler les problèmes communs que leur posent la pauvreté, les conflits et le sous-développement, et ce, de façon bilatérale ou dans le cadre de l'Office intergouvernemental pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD), dont la revitalisation est cruciale. UN ونعتقد أنه يتعين على جميع بلدان القرن اﻷفريقي أن تسعى معا إلى حل مشاكلها المشتركة، مثل الفقــر والصــراع والتخلف، على الصعيد الثنائي وفي إطــار الهيئــة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية التي أصبح تنشيطها مسألة حيوية.
    la corne de l'Afrique a de toute évidence eu plus que sa part de guerres, de catastrophes naturelles, d'États qui s'effondrent, de déclin économique et de gaspillage du potentiel national et humain. UN من الواضح أن منطقة القرن اﻷفريقي قد نالت أكثر مما تستحق من الحروب والكوارث الطبيعية وحالات انهيار الدول والانحدار الاقتصادي وإهدار اﻹمكانات الوطنية والبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد