ويكيبيديا

    "la corruption dans le secteur privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرشوة في القطاع الخاص
        
    • الفساد في القطاع الخاص
        
    • الرشو في القطاع الخاص
        
    • والرشوة في القطاع الخاص
        
    • والفساد في القطاع الخاص
        
    • الفساد داخل القطاع الخاص
        
    • بالرشوة في القطاع الخاص
        
    • والرشو في القطاع الخاص
        
    • للرشوة في القطاع الخاص
        
    Envisager d'incriminer la corruption dans le secteur privé; UN :: النظر في تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité par un État. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    Le Gouvernement a exprimé son intention d'incriminer la corruption dans le secteur privé. UN وأعربت الحكومة عن نيتها في تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    De hauts responsables ont indiqué que l'une des principales priorités du Gouvernement était de prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé. UN وأفاد مسؤولون رفيعو المستوى بأنَّ إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة تكمن في منع ومكافحة الفساد في القطاع الخاص.
    Les États Parties prennent les mesures appropriées pour prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لردع ومكافحة الفساد في القطاع الخاص.
    la corruption dans le secteur privé est incriminée en droit suisse comme une modalité particulière de concurrence déloyale. UN ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص طبقا للقانون السويسري باعتباره حالة من التنافس غير المنصف.
    la corruption dans le secteur privé est une infraction pénale en vertu de l'article 5 de la Loi sur la prévention de la corruption. UN وتخضع الرشوة في القطاع الخاص للتجريم من خلال المادة 5 من قانون منع الفساد.
    Par contre, le Koweït n'a pas adopté de législation régissant ou incriminant la corruption dans le secteur privé. UN لكن في الجانب الآخر لم تتبنَّ الكويت تشريعات تعالج أو تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص.
    De même, la nécessité d'envisager une loi incriminant la corruption dans le secteur privé a été soulignée dans le cadre de plusieurs examens. UN وقد سلَّطوا الضوء بالمثل في عدَّة استعراضات على الحاجة إلى النظر في سنِّ تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص.
    La législation uruguayenne n'aborde pas la corruption dans le secteur privé, qui fait l'objet de l'article 21 de la Convention. UN ولا يوجد لدى أوروغواي تشريع بشأن الرشوة في القطاع الخاص يتوافق مع المادة 21 من الاتفاقية.
    L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité dans un État. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    L'adoption d'une législation incriminant la corruption dans le secteur privé était considérée comme une priorité par un État. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة، في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة يجرّم الرشوة في القطاع الخاص.
    Les États Parties prennent les mesures appropriées pour prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لردع ومكافحة الفساد في القطاع الخاص.
    Envisager d'élargir la portée de l'incrimination de la corruption dans le secteur privé au-delà des relations entre l'agent et l'auteur. UN :: النظر في توسيع نطاق تجريم الفساد في القطاع الخاص بما يتجاوز العلاقات بين الأصيل والوكيل.
    :: Veiller à ce que des ressources et moyens continuent d'être consacrés à la lutte contre la corruption dans le secteur privé. UN :: ضمان مواصلة تكريس الموارد والقدرات لمعالجة الفساد في القطاع الخاص.
    8. Aide à l'action de prévention et de lutte contre la corruption dans le secteur privé UN 8- المساعدة على منع الفساد في القطاع الخاص ومحاربته
    la corruption dans le secteur privé était incriminée aux articles 8 et 9 de la loi n° 20/2008 du 21 avril. UN وتجريم الفساد في القطاع الخاص منصوص عليه في المادتين 8 و9 من القانون رقم 20/2008، المؤرخ 21 نيسان/أبريل.
    Nous sommes particulièrement satisfaits, également, de ce que la corruption dans le secteur privé soit abordée, même si c'est de façon non contraignante, et que le rapatriement des fonds acquis de façon illicite soit enfin couvert par un instrument international. UN ويسرنا أيضا بشكل خاص أن موضوع الفساد في القطاع الخاص قد تم إدراجه في الاتفاقية، ولو بصورة غير ملزمة، وأن إعادة الأموال غير المشروعة يشملها أخيرا صك دولي.
    Le Paraguay n'incrimine pas actuellement la corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'organisations internationales ou la corruption dans le secteur privé. UN ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص.
    la corruption dans le secteur privé n'est pas incriminée au Viet Nam. UN والرشوة في القطاع الخاص غير مجرَّمة في فييت نام.
    Il s'est aussi prononcé en faveur de l'insertion d'autres infractions telles que le trafic d'influence, l'abus de fonctions, le recel, le blanchiment du produit de la corruption, la responsabilité des personnes morales, l'entrave au bon fonctionnement de la justice et la corruption dans le secteur privé. UN وأيد كذلك ادراج جرائم أخرى، كالمتاجرة بالنفوذ واساءة استخدام الوظائف والاخفاء وغسل عائدات الجريمة ومسؤولية الشخصيات الاعتبارية واعاقة سير العدالة والفساد في القطاع الخاص.
    Le nouveau Code pénal définit la responsabilité pénale des personnes morales, conformément aux recommandations du Groupe d'États contre la corruption et de l'Organisation de coopération et de développement économiques, ainsi qu'aux conditions établies par la directive de l'Union européenne portant sur la corruption dans le secteur privé. UN وسوف يحدد القانون الجنائي الجديد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين وفقا لتوصيات مجموعة الدول المعنية بمكافحة الفساد التابعة لمجلس أوروبا ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي؛ وللشروط التي وضعها الإتحاد الأوروبي في توجيهاته بشأن الفساد داخل القطاع الخاص.()
    L'interprétation au sens large du concept d'" activités professionnelles " dans le cadre de l'application des dispositions relatives à la corruption dans le secteur privé (art. 21 de la Convention contre la corruption); UN :: التفسير الواسع لمفهوم " الأنشطة التجارية " عند تطبيق الحكم المتعلق بالرشوة في القطاع الخاص (المادة 21 من الاتفاقية)؛
    En outre, l'abus de fonctions et la corruption dans le secteur privé ne sont pas des infractions pénales et ne constituent pas des infractions principales de l'infraction de blanchiment d'argent. UN وعلاوة على ذلك، بما أن إساءة استغلال الوظائف والرشو في القطاع الخاص غير مجرَّمين، فإنهما لا يشكلان جرمين أصليين فيما يتصل بجريمة غسل الأموال.
    Dans un cas, la loi restreignait la corruption dans le secteur privé au non-respect d'obligations " lors de l'achat ou de la vente de biens ou de la passation de contrats pour des services professionnels " , mais il a été noté que d'autres cas de corruption dans le secteur privé tomberaient sous le coup d'autres dispositions du code pénal. UN وفي إحدى الحالات يحصر القانون الرشوة في القطاع الخاص في حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، وإن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد