ويكيبيديا

    "la corruption des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفساد في
        
    • الفساد بين
        
    • فساد أعضاء
        
    • الفساد لدى
        
    • الفساد من
        
    • للفساد في
        
    • والفساد في
        
    • وفساد المسؤولين
        
    • الرشوة بين
        
    • في الفساد
        
    • رشوة المسؤولين
        
    Des traitements faibles ou payés en retard contribuent de façon décisive à la corruption des autorités judiciaires. UN ويُعدّ تدني الرواتب وتأخرها من العوامل الحاسمة التي تسهم في انتشار الفساد في النظم القضائية.
    En effet, les autorités ont le devoir de lutter contre la corruption des magistrats et, d'un autre côté, elles doivent réprimer sévèrement le trafic de stupéfiants, au risque de le voir se propager. UN والواقع أن من واجب السلطات أن تكافح الفساد في وسط القضاة وأن تقمع كذلك بصرامة الاتجار بالمخدرات لتتجنب انتشاره.
    Les débats sur la lutte contre la corruption des agents de l'État ont beaucoup retenu l'attention et un certain nombre de recommandations ont été proposées. UN واستقطبت المناقشة المتعلقة بمكافحة الفساد بين الموظفين الحكوميين اهتماما كبيرا، واقترح عدد من التوصيات.
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء السلطة القضائية يقوض سيادة القانون ويؤثر سلبيا في ثقة الناس في النظام القضائي،
    La Rapporteure spéciale a recommandé que l'on s'emploie davantage à lutter contre la corruption des fonctionnaires des services d'immigration, à fournir les documents voulus et à offrir une meilleure protection consulaire aux nationaux à l'étranger. UN وأوصت المقررة الخاصة ببذل مزيد من الجهود لمكافحة الفساد لدى المسؤولين عن الهجرة، وتوفير التوثيق المناسب، وتعزيز الحماية القنصلية لمواطنيها في الخارج.
    Pour briser cette structure incitative, il faut également prendre des mesures efficaces pour priver les auteurs et les bénéficiaires de la corruption des fruits de cette dernière grâce à une coopération internationale sans faille qui permettra de geler, saisir et recouvrer les biens détournés par ce moyen. UN وتغيير بنية الحوافز يعني أيضا اتخاذ تدابير فعالة لحرمان مرتكبي الفساد من الحصول على العائدات، وتوجيه تلك العائدات عن طريق التعاون الدولي الصارم الذي من شأنه أن يتيح تجميد الأرصدة التي يحول مسارها بالممارسات الفاسدة وضبطها واستردادها.
    24. Dans de nombreux pays, la corruption des partis politiques revêt diverses formes qui, toutes, violent les droits des citoyens. UN 24- وتوجد مظاهر شتى للفساد في الأحزاب السياسية في كثير من البلدان التي تنتهك على نحو ثابت حقوق المواطنين.
    En Égypte, il existait des dispositions législatives visant à lutter contre la corruption des agents de la fonction publique, que ceux-ci soient en activité ou qu'ils aient déjà quitté leurs fonctions. UN وفي مصر، يوجد اطار تشريعي لمكافحة الفساد في الخدمة العمومية، سواء أثناء الخدمة أو بعدها.
    la corruption des institutions judiciaires peut également nuire gravement à la lutte contre la corruption. UN والعقبة الشديدة الثانية التي يمكن تعترض عملية مكافحة الفساد عقبة يمكن أن تنشأ عن انتشار الفساد في قطاع العدالة.
    iii) L'Institut s'est intéressé à la corruption des prestataires de services de base aux personnes démunies en Afrique du Sud; UN `3` قام برصد الفساد في تقديم الخدمات الأساسية للفقراء في جنوب أفريقيا؛
    Il existe donc une corrélation entre l'augmentation des bénéfices illicites et la corruption des relations économiques. UN وبالتالي، هناك ترابط بين زيادة المكاسب غير المشروعة وحجم الفساد في العلاقات التجارية.
    La criminalité organisée transnationale en Afrique de l'Ouest favorise la corruption des agents en charge de l'application des lois et sape l'état de droit. UN ومن المرجح أن تؤدي الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية في غرب أفريقيا إلى زيادة حالات الفساد بين القائمين على إنفاذ القانون، مما يقوض سيادة القانون.
    Les facteurs qui contribuent à ce problème comprennent l'extrême pauvreté dans les camps de déplacés et la corruption des membres des comités exécutifs des conseils locaux qui, moyennant paiement, fournissent des certificats de naissance aux adolescents qui en demandent. UN ومن العوامل المساهمة في المشكلة انتشار الفقر المدقع في مخيمات المشردين داخليا وتفشي الفساد بين أعضاء اللجان التنفيذية للمجالس المحلية الذين يوفرون شهادات الميلاد للمراهقين بناء على طلبهم ومجانا.
    À ces fins, l'International Review of Criminal Policy a publié, sous forme de numéros spéciaux, deux manuels, l'un sur la prévention de la corruption des agents de l'État et l'autre sur la prévention et la répression de la criminalité informatique. UN ولهذا الغرض، تم نشر كتيبين اﻷول عن تدابير منع الفساد بين الموظفين العموميين، والثاني عن منع الجرائم المتصلة بالحاسوب ومقاضاة مرتكبيها، وقد صدر الكتيبان في شكل عددين خاصين من المجلة الدولية للسياسات المتعلقة بالجريمة.
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض حكم القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء الجهاز القضائي يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في النظام القضائي،
    Elle recommande également que des efforts soient déployés pour lutter contre la corruption des services d'immigration et mettre un terme à l'impunité dont jouissent les réseaux de trafiquants. UN وهي توصي أيضا ببذل جهود خاصة لمكافحة الفساد لدى مسؤولي الهجرة والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة لأفراد شبكات الاتجار والتهريب.
    64. Toutes les personnes qui sont engagées dans ce domaine devraient étudier les moyens de promouvoir la bonne gouvernance et de faire disparaître la corruption des programmes de développement. UN 64- ينبغي لجميع الناشطين في هذا المجال تقييم الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز الحكم الرشيد وإزالة الفساد من برامج التنمية.
    L'ONUDC a également soutenu le contrôle externe en travaillant en étroite collaboration avec la Commission judiciaire et le réseau de veille judiciaire, réseau d'organisations non gouvernementales qui mène des campagnes contre la corruption dans neuf provinces du pays, défend la cause des victimes de la corruption des magistrats et propose un renforcement des capacités en matière de contrôle des tribunaux. UN كما قدَّم المكتب دعماً للرقابة الخارجية من خلال العمل في تعاون وثيق مع المفوضية القضائية وشبكة مراقبة الجهاز القضائي، وهي شبكة منظمات غير حكومية تقوم بحملات مناهضة للفساد في تسع ولايات إندونيسية، وتقوم بالدعوة إلى مناصرة ضحايا الفساد القضائي، وتوفِّر خدمة بناء القدرات في مجال مراقبة عمل المحاكم.
    16. la corruption des organes judiciaires pose un problème à l'échelle planétaire, car elle n'est malheureusement pas limitée à un pays ou à une région spécifiques. UN 16- والفساد في السلطة القضائية مشكلة عالمية، بالنظر إلى أنه لا يقتصر على بلد محدد أو منطقة محددة.
    Les causes profondes de ce problème sont la pauvreté, le chômage, l'inégalité entre les sexes, les conflits et la corruption des pouvoirs publics, qui font obstacle au développement. UN والأسباب الجذرية هي الفقر والبطالة واللامساواة بين الجنسين والنزاعات وفساد المسؤولين الذى يعوق التنمية.
    Elle vise à assurer une équivalence pratique entre les mesures prises par les Parties à la Convention en vue de sanctionner la corruption des agents publics étrangers sans obliger celles-ci à uniformiser ou à modifier les principes fondamentaux qui régissent leur système juridique. UN وتهدف الاتفاقية الى ايجاد تكافؤ وظيفي فيما بين التدابير التي تتخذها اﻷطراف في الاتفاقية لتجريم الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب دون الحاجة الى اجراء توحيد أو إدخال تغييرات على المبادئ اﻷساسية للنظام القانوني ﻷي من اﻷطراف.
    Chef de la Commission d'enquête judiciaire concernant la corruption des forces de police ougandaises (1999-2000) UN رئيسة اللجنة القضائية للتحقيق في الفساد في جهاز شرطة أوغندا (1999-2000)
    5. Mise en place d'un mécanisme de lutte contre la corruption des agents aux ports d'entrée; UN (5) وضع آلية للتصدي لمشكلة رشوة المسؤولين في نقاط الدخول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد