L'engin de ramassage de nodules perturbera la couche superficielle des sédiments semi-liquides et créera un panache à proximité du fond. | UN | ويسبب جهاز جمع العقيدات إثارة الطبقة السطحية للرواسب شبه السائلة، مما يؤدي إلى حدوث انبعاث عمودي قرب القاع. |
L'engin de ramassage de nodules perturbera la couche superficielle des sédiments semi-liquides et créera un panache à proximité du fond. | UN | ويسبب جهاز جمع العقيدات إثارة الطبقة السطحية للرواسب شبه السائلة، مما يؤدي إلى حدوث انبعاث عمودي قرب القاع. |
la couche superficielle fortement contaminée des lacs de pétrole secs devrait être elle aussi excavée et inspectée car elle peut renfermer du matériel de guerre non explosé. | UN | كما ينبغي استخراج الطبقة السطحية الشديدة التلوث من بحيرات النفط الجافة وغربلتها لإزالة الذخائر غير المنفجرة. |
Dès l'application de l'engrais, le sol devrait être travaillé afin de répartir correctement les nutriments dans la couche superficielle. | UN | وعقب وضع المخصبات مباشرة، ينبغي حرث التربة لتوزيع المغذيات على النحو الملائم في الطبقة العليا منها. |
Des concentrations de HCH comprises entre 40 et 225 mg/kg ont ainsi été mesurées dans la couche superficielle du sol aux alentours d'une usine de produits chimiques albanaise. | UN | وعثر على تركيزات من HCH مقدارها 40 - 225 مغ/كغ في الطبقة العليا للتربة حول مصنع كيماويات في ألبانيا. |
L'acidification des océans a progressé à un rythme nettement supérieur à ceux que donnait la modélisation; elle a des répercussions sur les crustacés et les coraux dans la couche superficielle de l'océan. | UN | ولقد زادت معدلات تحمض المحيطات بحيث تجاوزت كثيرا النماذج والتوقعات، مع تأثيرات على المحاريات والمرجان والطبقة السطحية للمحيطات(). |
Le collecteur perturbe la couche superficielle sédimentaire semi-liquide créant près du fond un panache qui peut être en partie entraîné jusqu'à la surface, suivant la technique utilisée pour remonter les nodules. | UN | ويسبب جهاز جمع العينات إثارة الطبقة السطحية للرواسب شبه السائلة، مما يؤدي إلى حدوث انبعاث عمودي قرب القاع، قد ينتقل جزئيا إلى سطح المحيط، حسب التكنولوجيا المستخدمة لرفع العقيدات. |
6.B Couche superficielle et plancton : rôle de la couche superficielle, facteurs déterminants et variations parmi les espèces de plancton. | UN | 6 - باء - الطبقة السطحية والعوالق: دور الطبقة السطحية - العوامل المؤثرة عليها - الفروق بين أنواع العوالق. |
la couche superficielle de l'océan joue toutefois un rôle essentiel dans le cycle du carbone, compte tenu des échanges continuels de CO2 dans l'interface air-mer, qui s'expliquent par la différence de pression partielle du CO2. | UN | بيد أن الطبقة السطحية من المحيطات تؤدي دورا حاسما في دورة الكربون، حيث يتم تبادل ثاني أُكسيد الكربون باستمرار على امتداد السطح البيني الجوي - البحري نظرا لاختلاف الضغط الجزئي لهذا الغاز. |
6.B Couche superficielle et plancton : rôle de la couche superficielle, facteurs déterminants et variations parmi les espèces de plancton. | UN | 6 - باء الطبقة السطحية والعوالق: دور الطبقة السطحية - العوامل المؤثرة |
Bogdal et al. (2008) ont fait état de concentrations croissantes de HBCD à mesure qu'on remonte vers la couche superficielle dans deux carottes de sédiments provenant du lac Thun. | UN | وأبلغ بوغدال وآخرون (2008) عن تزايد تركيزات هذه المادة حتى الطبقة السطحية في مركزين للرواسب المأخوذة من بحيرة شن. |
92. Après l'excavation de la couche superficielle fortement polluée, le reste du sol contaminé pourrait être traité in situ pendant 12 mois par des techniques de biorestauration. | UN | 92- وبعد استخراج الطبقة السطحية الشديدة التلوث، يمكن معالجة التربة الملوَثة الباقية باستخدام برنامج للإصلاح الحيوي في الموقع مدته 12 شهراً. |
Ce travail, qui introduira certes quelques polluants résiduels dans la couche superficielle propre, devrait néanmoins procurer un avantage biologique net car il transférera également une activité biologique résiduelle, des matières organiques et une structure pédologique provenant de la couche biorestaurée. | UN | وفي الوقت الذي سيدفع فيه الحرث بعض التلوث النفطي المتبقي إلى الطبقة السطحية النظيفة، فإنه يتوقع أن يتيح مزايا أحيائية صافية نظراً إلى أن هذه العملية ستنقل النشاط الأحيائي المتبقى، والمواد العضوية، وبنية التربة من الطبقة الأحيائية المستصلحة. |
Les activités anthropiques entraînant des émissions croissantes de CO2 dans l'atmosphère, les quantités qui se dissolvent dans la couche superficielle de l'océan augmentent également. | UN | ومع تزايد انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي بسبب الأنشطة ذات المصدر البشري، فإن كميات أكبر من هذا الغاز تنحل في الطبقة السطحية من المحيطات(). |
Des valeurs similaires ont été signalées pour les concentrations d'endosulfan dans des échantillons d'eau de la couche superficielle (40-60 m) prélevés dans les mers de Béring et des Tchouktches, ainsi que dans le nord du Spitzberg et dans la mer de Groenland (Jantunen et Bidleman, 1998). | UN | وتم الإبلاغ عن تركيزات مماثلة من الاندوسلفان من الطبقة السطحية من مياه البحر (40- 60 متراً) المجموعة من بحري بيرينغ وتشوكشي وشمال سبيتبيرغن وبحر غرينلاند (Jantunen and Bidleman، 1998). |
Des concentrations de HCH comprises entre 40 et 225 mg/kg ont ainsi été mesurées dans la couche superficielle du sol aux alentours d'une usine de produits chimiques albanaise. | UN | وعثر على تركيزات من سداسي كلور حلقي الهكسان التقني مقدارها 40 - 225 مغ/كغ في الطبقة العليا للتربة حول مصنع كيماويات في ألبانيا. |
109. Le Comité conclut que le creusement et le remblayage des tranchées et la construction des oléoducs ont modifié le profil pédologique dans les zones perturbées en ayant pour effet d'enterrer la couche superficielle biologiquement active et d'exposer le soussol stérile. | UN | 109- ويرى الفريق أن إقامة خطوط الأنابيب وحفر الخنادق وردمها قد غيَّر من تركيبة التربة في المناطق المتضررة مادياً وذلك بردم الطبقة العليا من التربة النشطة أحيائياً وبتعرية التربة غير الخصبة الواقعة تحت السطح. |
De 70 à 90 % du césium 137, de 40 à 60 % du strontium 90 et jusqu'à 95 % des éléments transuraniens persistent dans la couche superficielle du sol où se trouvent les racines, de sorte que le danger de pollution radioactive des produits agricoles des plantes utilisées pour l'alimentation et le fourrage et des plantes médicinales sauvages existe toujours. | UN | ولا تزال نسبة تراوح بين 70 و 90 في المائة من Cs-137 و 40 و60 في المائة من Sr-90 وما يصل إلى 95 في المائة من عناصر ما وراء اليورانيوم، موجودة في الطبقة العليا من التربة التي تحوي الجذور، مما يؤكد استمرار خطر حصول تلوث إشعاعي للإنتاج الزراعي والأغذية، والأعلاف والمحاصيل المستخدمة في صنع الأدوية. |
Singh et al. (1991) ont fait état de demi-vies s'élevant à 100 et 184 jours, en climat subtropical, dans le limon sableux de certains champs aussi bien cultivés que non cultivés de l'Inde après application d'une préparation de HCH par incorporation immédiate dans la couche superficielle du sol. | UN | وقد أبلغ سينغ وغيره (1991) عن أنصاف أعمار مدتها 100 و184 يوماً في قطع الأرض التي جمعت محصولاتها أو التي لم تجمع محصولاتها بعد في مساحات الطفال الرملي في الهند في ظروف شبه مدارية. فقد وُجدَ أن الـ HCH المستخدمة قد تغلغلت فوراً في الطبقة العليا من التربة. |
Singh et al. (1991) ont fait état de demi-vies s'élevant à 100 et 184 jours, en climat subtropical, dans le limon sableux de certains champs aussi bien cultivés que non cultivés de l'Inde après application d'une préparation de HCH par incorporation immédiate dans la couche superficielle du sol. | UN | وقد أبلغ سينغ وغيره (1991) عن أنصاف أعمار مدتها 100 و184 يوماً في قطع الأرض التي جمعت محصولاتها أو التي لم تجمع محصولاتها بعد على التوالي في مساحات الطفال الرملي في الهند في ظروف شبه مدارية. فقد وُجدَ أن مادة سداسي كلور حلقي الهكسان المستخدمة قد تغلغلت فوراً في الطبقة العليا من التربة. |